Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
Regional monetary arrangements also deserved attention, but replicating the European experience would be difficult for developing countries. Заслуживают внимание также региональные валютные механизмы, однако развивающимся странам сложно использовать опыт европейских стран.
The existing arrangements for indicator development are unsatisfactory. Существующие механизмы разработки показателей являются неудовлетворительными.
The efforts undertaken by humanitarian actors, or the arrangements negotiated by them, are secondary to the State's responsibility. Усилия, прилагаемые гуманитарными участниками, или обсуждаемые ими механизмы имеют вторичное значение по сравнению с ответственностью государств.
The experience of Western Europe suggests that regional financial organizations and arrangements can play an essential stabilizing role. Опыт Западной Европы свидетельствует о том, что региональные финансовые организации и механизмы могут играть важную стабилизирующую роль.
The current convention, Lomé IV, runs until February 2000, after which the existing trade arrangements may be revised. Нынешняя четвертая Ломейская конвенция действует до февраля 2000 года, после чего существующие механизмы торговли могут быть пересмотрены.
New institutional arrangements better suited to respond to the changing needs of transport and trade were being established. Создаются новые институциональные механизмы, позволяющие более эффективно реагировать на меняющиеся потребности в области транспорта и торговли.
Similar cooperation arrangements based on division of responsibility have existed in other areas. Аналогичные механизмы сотрудничества, основанные на разделении ответственности, существуют и в других областях.
Public policy can have an important impact on the level of saving through arrangements made for the provision of pensions. Государственная политика может оказывать существенное воздействие на уровень сбережений через созданные механизмы пенсионного обеспечения.
Because of co-financing arrangements, new modalities and mechanisms to expedite the implementation of activities and disbursement of funds were implemented. С учетом договоренностей в отношении совместного финансирования были введены новые условия и механизмы для ускорения осуществления мероприятий и выделения средств.
At the same time, we acknowledge that careful consideration is needed for new mechanisms and arrangements. В то же время мы согласны с тем, что необходимо внимательно рассмотреть новые механизмы и процедуры.
It was agreed that confidentiality arrangements should be codified by POPRC as a matter of priority. Было решено, что механизмы обеспечения конфиденциальности должны быть в первоочередном порядке разработаны КРСОЗ.
The report recommends the consideration of new management arrangements for revenue-producing activities in order to improve management efficiency and effectiveness. В докладе рекомендуется рассмотреть новые механизмы управления приносящими доход видами деятельности с целью повышения эффективности и результативности управления.
In addition, management reviews of procurement processes and practices in missions will be undertaken to determine the most efficient and cost-effective arrangements. Кроме того, будут проведены обзоры методов управления процессами и практикой закупок в миссиях, с тем чтобы определить наиболее действенные и эффективные с точки зрения затрат механизмы.
Therefore, provisions for the communal transfer of land rights should also include special arrangements for credit access by indigenous peoples. Поэтому положения о передаче прав на землю на общинной основе должны также включать специальные механизмы по обеспечению доступа коренных народов к кредитам.
The panel was urged to consider how women entrepreneurs could make the most effective use of these preferential arrangements. Группе было настоятельно предложено рассмотреть вопрос о том, как женщины-предприниматели могли бы с наибольшей эффективностью использовать эти преференциальные механизмы.
Lack of effective control over transport equipment and cargo in transit undermines transit transport arrangements. Отсутствие эффективного контроля за оборудованием транспорта и перевозимыми транзитом грузами подрывает механизмы транзитных перевозок.
The Agency has established rudimentary interim arrangements for in-house response to malicious events causing radiological emergencies. Агентство создало рудиментарные временные механизмы внутреннего реагирования на злоумышленные деяния, вызывающие чрезвычайные радиологические ситуации.
This has also led public authorities to review existing institutional arrangements for emigration. Это заставляет государственные власти пересматривать и организационные механизмы, действующие в области эмиграции.
The focal point meetings have led to many internal collaborative arrangements. На совещаниях координационных центров были разработаны многие внутренние механизмы сотрудничества.
Although various joint arrangements have been tried in the past they have been abandoned in the face of logistical problems. Хотя в прошлом уже апробировались различные совместные механизмы, от них в итоге отказались ввиду логистических проблем.
Furthermore, various joint arrangements have been dismantled. Более того, различные совместные механизмы были демонтированы.
These arrangements lapsed, however, in the face of various logistical problems. Однако в связи с различными проблемами материально-технического характера эти механизмы были ликвидированы.
Regional trade arrangements also provide significant benefits. Региональные торговые механизмы также приносят большую пользу.
Institutional and legal arrangements at the national, regional and international levels provide the overall structure for achieving sustainable development. Организационные и правовые механизмы на национальном, региональном и международном уровнях обеспечивают общую структуру, необходимую для достижения устойчивого развития.
Research should focus more on the social components of sustainability, including institutional arrangements for dialogue, participation and partnerships. Исследования следует больше ориентировать на социальные компоненты устойчивости, включая институциональные механизмы поощрения диалога, участия и партнерства.