Giving voice to minorities is also an important way to combat racism. |
Предоставление меньшинствам возможности выражать свое мнение также является одной из важных возможностей для преодоления расизма. |
The mission was also informed that unexploded ordnance remains a problem over a wide area. |
Члены миссии были также информированы о том, что на значительной территории сохраняется проблема, связанная с наличием невзорвавшихся боеприпасов. |
It also contains the joint workplan for 2007. |
В нем также содержится план совместной работы на 2007 год. |
This would also be an indirect deterrent to States promoting terrorism. |
Это также сыграло бы роль косвенного сдерживающего средства по отношению к государствам, поддерживающим терроризм. |
Women also work longer hours than men. |
Женщины также работают более длительный рабочий день, чем мужчины. |
Teacher skills were also enhanced in rural areas. |
Речь также идет о повышении квалификации преподавателей в сельских районах. |
It also implies strict security rules for handling questionnaires and stored individual data. |
Он также предполагает наличие жестких правил безопасности в отношении работы с вопросниками и хранения персональных данных. |
Other evaluation methods are also used. |
З. Также используются и другие методы оценки. |
These can also be part of television and radio newscasts. |
О них также может сообщаться в выпусках новостей по телевидению и радио. |
Transfers could also be made through Western Union. |
Для денежных переводов можно воспользоваться также услугами компании "Вестерн Юнион". |
The Constitution also creates 9 provinces with significant, although limited, powers. |
Действующая Конституция также предусматривает разделение территории страны на девять провинций и предоставление им значительных, хотя и ограниченных полномочий. |
Please also indicate whether there are complaints and reports of migrants being tortured. |
Просьба также указать, были ли получены жалобы и сообщения о случаях применения пыток к мигрантам. |
Please also indicate what legal remedy exists against inadequate defence. |
Просьба также сообщить, какой правовой механизм существует для обжалования недобросовестной юридической защиты. |
Civil suits also provided remedies in many cases. |
Во многих случаях гражданское судопроизводство также обеспечивает средства правовой защиты. |
They also included case-specific investigations and overall reviews. |
К этим механизмам также относятся расследования по конкретным делам и проведение общих обзоров. |
He also sought details of cases of forced disappearances. |
Он также хотел бы получить более подробную информацию о случаях насильственных исчезновений. |
One delegation however also recalled that previous reservations concerning the agenda remained relevant. |
Вместе с тем одна делегация также напомнила, что остаются актуальными прежние оговорки относительно повестки дня. |
We also know that some States have enduring reservations regarding the launching of cut-off negotiations. |
Нам также известно, что у некоторых государств есть стойкие оговорки в отношении начала переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов. |
Other measures, such as seminars, should also be explored. |
Необходимо также рассмотреть вопрос о принятии других последующих мер, таких, как проведение семинаров. |
The hard copies were also provided to parliamentarians. |
Эти доклады также были представлены в печатном виде членам парламента. |
There is also a gender bias with regard to remuneration. |
Что же касается заработной платы, то здесь также имеют место гендерные различия. |
It also proposes to prevent and stop domestic violence against women. |
Она также предусматривает принятие мер в целях предотвращения насилия в отношении женщин в семье и его искоренения. |
It was also regrettable that most parliaments remained male-dominated. |
Достойно сожаления также, что в составе многих парламентов по-прежнему преобладают мужчины. |
Sectoral policies on violence against children were also being developed. |
Осуществляется также разработка отраслевых стратегий, направленных на борьбу с насилием в отношении детей. |
Mandates should also be streamlined to avoid duplication or overlap with other human rights mechanisms. |
Необходимо также рационализировать мандаты, с тем чтобы не допустить дублирования или аналогий с другими механизмами по правам человека. |