| Giving voice to minorities is also an important way to combat racism. | Предоставление меньшинствам возможности выражать свое мнение также является одной из важных возможностей для преодоления расизма. |
| The mission was also informed that unexploded ordnance remains a problem over a wide area. | Члены миссии были также информированы о том, что на значительной территории сохраняется проблема, связанная с наличием невзорвавшихся боеприпасов. |
| It also contains the joint workplan for 2007. | В нем также содержится план совместной работы на 2007 год. |
| This would also be an indirect deterrent to States promoting terrorism. | Это также сыграло бы роль косвенного сдерживающего средства по отношению к государствам, поддерживающим терроризм. |
| Women also work longer hours than men. | Женщины также работают более длительный рабочий день, чем мужчины. |
| Teacher skills were also enhanced in rural areas. | Речь также идет о повышении квалификации преподавателей в сельских районах. |
| It also implies strict security rules for handling questionnaires and stored individual data. | Он также предполагает наличие жестких правил безопасности в отношении работы с вопросниками и хранения персональных данных. |
| Other evaluation methods are also used. | З. Также используются и другие методы оценки. |
| These can also be part of television and radio newscasts. | О них также может сообщаться в выпусках новостей по телевидению и радио. |
| Transfers could also be made through Western Union. | Для денежных переводов можно воспользоваться также услугами компании "Вестерн Юнион". |
| The Constitution also creates 9 provinces with significant, although limited, powers. | Действующая Конституция также предусматривает разделение территории страны на девять провинций и предоставление им значительных, хотя и ограниченных полномочий. |
| Please also indicate whether there are complaints and reports of migrants being tortured. | Просьба также указать, были ли получены жалобы и сообщения о случаях применения пыток к мигрантам. |
| Please also indicate what legal remedy exists against inadequate defence. | Просьба также сообщить, какой правовой механизм существует для обжалования недобросовестной юридической защиты. |
| Civil suits also provided remedies in many cases. | Во многих случаях гражданское судопроизводство также обеспечивает средства правовой защиты. |
| They also included case-specific investigations and overall reviews. | К этим механизмам также относятся расследования по конкретным делам и проведение общих обзоров. |
| He also sought details of cases of forced disappearances. | Он также хотел бы получить более подробную информацию о случаях насильственных исчезновений. |
| One delegation however also recalled that previous reservations concerning the agenda remained relevant. | Вместе с тем одна делегация также напомнила, что остаются актуальными прежние оговорки относительно повестки дня. |
| We also know that some States have enduring reservations regarding the launching of cut-off negotiations. | Нам также известно, что у некоторых государств есть стойкие оговорки в отношении начала переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов. |
| Other measures, such as seminars, should also be explored. | Необходимо также рассмотреть вопрос о принятии других последующих мер, таких, как проведение семинаров. |
| The hard copies were also provided to parliamentarians. | Эти доклады также были представлены в печатном виде членам парламента. |
| There is also a gender bias with regard to remuneration. | Что же касается заработной платы, то здесь также имеют место гендерные различия. |
| It also proposes to prevent and stop domestic violence against women. | Она также предусматривает принятие мер в целях предотвращения насилия в отношении женщин в семье и его искоренения. |
| It was also regrettable that most parliaments remained male-dominated. | Достойно сожаления также, что в составе многих парламентов по-прежнему преобладают мужчины. |
| Sectoral policies on violence against children were also being developed. | Осуществляется также разработка отраслевых стратегий, направленных на борьбу с насилием в отношении детей. |
| Mandates should also be streamlined to avoid duplication or overlap with other human rights mechanisms. | Необходимо также рационализировать мандаты, с тем чтобы не допустить дублирования или аналогий с другими механизмами по правам человека. |