| We must also emphasize that any violence and provocative actions by demonstrators are also unacceptable. | Мы должны также подчеркнуть, что любое насилие и провокационные действия со стороны демонстрантов также неприемлемы. |
| He also noted that innovative thinking might also lead to the productive engagement of youths trained for income-generation activities. | Он также отметил, что результатом новаторского мышления может также стать производительная занятость молодежи, имеющей подготовку для занятия доходной деятельностью. |
| It must also necessarily include the situations in Lebanon and Syria, which also have occupied territories. | Он также непременно предполагает урегулирование ситуаций, сложившихся в Ливане и Сирии, часть территории которых также оккупирована. |
| The Mission also conveyed its view that helicopter overflights in the zone of conflict were also inconsistent with the resolution. | Миссия указывала также на то, что полеты вертолетов над зоной конфликта тоже противоречат этой резолюции. |
| The terminology also varies, and denominations such as "official working languages" can also be found. | ЗЗ. Терминология также варьируется, и можно встретить такие определения, как "официальные рабочие языки". |
| She also said that in kind contributions had also been received in conjunction with activities undertaken under the Trust Fund. | Она добавила, что в связи с мероприятиями, проводимыми в рамках Целевого фонда, были также получены взносы натурой. |
| The Montreal Protocol has also benefited climate, because many ODSs are also greenhouse gases. | Монреальский протокол приносит пользу климату, поскольку многие ОРВ также являются парниковыми газами. |
| They also deserve the support of the international community; for Haiti's failure would also be our failure. | Они заслуживают поддержки со стороны международного сообщества, потому что неудачи Гаити будут также и нашей неудачей. |
| This approach also applies to organizations such as businesses and NGOs where learning also takes place. | Этот подход должен применяться и такими организациями, как предпринимательские структуры и НПО, в которых также ведется процесс обучения. |
| He also noted that provisions conferring jurisdiction on the Tribunal had also been included in bilateral agreements. | Председатель отметил также, что положения, облекающие Трибунал юрисдикцией, включались и в двусторонние соглашения. |
| It was also pointed out that a distinction should also be made between transnational and domestic companies. | Также было указано на то, что различие следует проводить между транснациональными и национальными компаниями. |
| There are also reports that those dismissed are also discouraged from seeking legal aid and/or complaining to the bodies dealing with labour disputes. | Имеются также сообщения о том, что уволенным настоятельно рекомендуется не прибегать к юридической помощи и/или не подавать жалобы в организации, занимающиеся рассмотрением трудовых споров. |
| Fragmentation can also be vertical, occurring not just between ministries, but also between national, subnational and local institutions. | Фрагментация может также носить вертикальный характер, возникая не только между министерствами, но и между национальными, субнациональными и местными учреждениями. |
| Let me also mention that there are also many synergies between health and a green economy, such as cycling. | Хочу также отметить, что существует множество примеров синергетического воздействия тех или иных факторов и на сферу здравоохранения, а на область «зеленой» экономики, одним из которых является пользование велосипедами. |
| Malaysia is also of the view that efforts to eradicate extreme poverty should also be complemented with improved access to basic infrastructure. | Малайзия также считает, что усилия по ликвидации крайней нищеты должны сопровождаться улучшением доступа к базовой инфраструктуре. |
| It was also observed that the issue of coordination among registries would also be an important issue that should be discussed. | Кроме того, было отмечено, что вопрос о координации в отношениях между регистрами также является важным и должен быть обсужден. |
| Let me also point out that there are also serious indications of a growing crisis of refugees and displaced persons. | Разрешите мне также отметить наличие серьезных признаков нарастающего кризиса в том, что касается беженцев и перемещенных лиц. |
| The delegation of Spain also indicated that its Government might also support the organization of the workshop. | Делегация Испании также отметила, что и ее правительство может поддержать организацию этого семинара. |
| The African Union has also taken measures to ensure that its forces also respect IHL. | Африканский союз также принял меры для того, чтобы его войска соблюдали нормы МГП. |
| Please allow me also to note that this year is also UNV's fortieth birthday. | Позвольте мне, пожалуйста, также отметить, что в этом году ДООН исполнилось 40 лет. |
| An enabling environment should also support research and development while also being conducive to Public Private Partnerships. | Благоприятная конъюнктура также будет способствовать проведению исследований и разработок, а также созданию новых частно-государственных партнерств. |
| They also have also made significant progress in transferring this experience to Eastern Europe through national programmes together with bilateral and international technical assistance projects. | Они также достигли значительного прогресса в деле передачи этого опыта странам Восточной Европы с помощью национальных программ, а также двусторонних и международных проектов оказания технической помощи. |
| "They may also include court pleadings" would also be deleted. | Фраза "они могут также включать в себя выступления в суде" также будет удалена. |
| The Working Group also agreed that international intergovernmental and non-governmental organizations with permanent observer status with the Committee should also be invited to provide comments. | Рабочая группа решила также, что международным межправительственным и неправительственным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя при Комитете, следует также предложить представить свои замечания. |
| This responsibility of the holder is also based on the provisions of the CMR Convention to which most TIR countries are also Contracting Parties. | Эта ответственность держателя также базируется на положениях Конвенции КДПГ, Договаривающимися сторонами которой также является большинство стран МДП. |