| We also firmly believe that South-South cooperation can also play a pivotal role in spurring economic growth, promoting industrial development and helping in poverty reduction. | Мы также твердо верим, что одну из центральных ролей в ускорении экономического роста, в содействии промышленному развитию и снижению уровня нищеты может сыграть сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| Attention also needs to be given to their clients, who are also at risk. | Внимание следует также уделять их клиентам, которые тоже находятся под угрозой. |
| Many of the Special Rapporteur's interlocutors also recognized that a share of the responsibility for these problems also lie with media workers. | Многие собеседники Специального докладчика также признавали, что определенная доля ответственности за эти проблемы лежит, среди прочего, и на работниках средств массовой информации. |
| It was also noted that numerous journalists also cover political positions, especially in regional councils. | Кроме того, было отмечено, что многие журналисты занимают также директивные должности, особенно в областных советах. |
| It was also important not only to ensure the economical functioning of the organizations of the system but also to prevent competition among them. | Немалое значение имеет также не только обеспечение экономичности функционирования организаций системы, но и недопущение конкуренции между ними. |
| Survey results also suggested that employers' recruitment intentions were also higher on an annual basis. | Показатели обследований также свидетельствуют о более значительных намерениях работодателей по найму рабочей силы на годовой основе. |
| It was also recommended that information from UNODC technical assistance projects and counterparts could also be used to provide complementary information. | Было также рекомендовано использовать для получения дополнительной информации данные от проектов и партнеров ЮНОДК в области оказания технической помощи. |
| The Committee is also concerned at the unsatisfactory quality of education, overcrowded classrooms, outdated curricula and also at the lack of vocational training programmes. | Комитет также обеспокоен неудовлетворительным качеством образования, переполненными классами, устаревшей школьной программой и отсутствием программ профессионального обучения. |
| Leadership also ensures that those made vulnerable by the disease are also protected. | Руководство также обеспечивает защиту тем, кто оказался в уязвимом положении в результате этой болезни. |
| It has also facilitated extensive dissemination of the results of conferences also to the non-governmental sector. | Это также способствует широкому распространению информации об итогах конференций среди неправительственного сектора. |
| This year also marks the legal resolution of the Cameroon-Nigeria border dispute, which the United Nations also supported. | Текущий год ознаменовался также правовым урегулированием пограничного спора между Камеруном и Нигерией, которому также способствовала Организация Объединенных Наций. |
| Conservative estimates could also stimulate broad participation as countries without complete and accurate estimates could also participate. | Консервативные оценки могли бы также стимулировать широкое участие, поскольку страны, не располагающие полными и точными оценками, могли бы также принять участие. |
| It was also stated that beyond the quantity of technical support measures, their cost and effectiveness should also be taken into consideration. | Было также отмечено, что помимо количества мер в области технической поддержки необходимо также учитывать их стоимость и эффективность. |
| More information would also be welcome on whether the community-based support provided to HIV/AIDS orphans was also available in rural areas. | Будет также приветствоваться дополнительная информация о том, предоставляется ли на уровне общин помощь страдающим от ВИЧ/СПИДа детям-сиротам также и в сельской местности. |
| The Government also appreciates that the effects of this problem on children are also severe. | Правительство учитывает также серьезные последствия этой проблемы для детей. |
| It also noted difficulties arising from Indonesia's geographical location and also due to the complexity of its multi-ethnic, multi-cultural and multi-lingual population. | Азербайджан отметил также трудности, обусловленные географическим положением Индонезии, а также сложным составом ее многоэтнического, многокультурного и многоязычного населения. |
| Mr. Muntarbhorn also stated that, under article 20, prohibition also meant accountability and combating impunity. | Г-н Мунтарбхорн заявил также, что, согласно статье 20, запрещение также означает подотчетность и борьбу с безнаказанностью. |
| It also indicated that the right to education is also granted by Cuba to these Ukrainian children. | Она также указала, что право на образование также гарантируется Кубой этим украинских детям. |
| The Group also believes that more interaction with the United Nations Office for West Africa could also be valuable. | Группа также считает, что могло бы быть также полезным повышение уровня взаимодействия с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки. |
| It was also mentioned that the decentralization of operations has also made difficult the timely provision of documents to NEX auditors at the central level. | Было упомянуто также, что децентрализация операций тоже затрудняет своевременное представление документов аудиторам НИС на центральном уровне. |
| It is also worth noting that the fragmented nature of domestic regulation in many countries also requires urgent attention. | Следует также отметить, что срочного внимания требует и проблема раздробленности национальных систем регулирования во многих странах. |
| Some reports have also stated that urbanization through the expansion of urban areas to agricultural areas is also a factor contributing to land degradation. | В некоторых докладах также заявлялось, что одним из факторов, способствующих деградации земель, является и урбанизация, влекущая за собой расширение городских территорий за счет сельскохозяйственных угодий. |
| Girl children are also abused in conflict situations and are also forced to fight in the wars of their countries. | Девочки также являются объектом различных посягательств в условиях конфликта и вынуждены участвовать в происходящих в их странах войнах. |
| The notion of sustainability may also be widened to encompass not only economic but also social and environmental factors. | Концепцию устойчивости также можно расширить за счет охвата не только экономических, но и социальных и экологических факторов. |
| Children also continue to suffer not only from indiscriminate violence, including kidnapping, but also from acts of abuse. | Дети также по-прежнему страдают не только от массового насилия, включая похищения, но и от надругательств. |