| It also addresses preparedness and response to industrial accidents when they do happen. | Она также предусматривает меры по обеспечению готовности на случай промышленных аварий и по ликвидации их последствий. |
| The regional implication of the Liberian conflict situation was also reviewed. | Был также рассмотрен вопрос о воздействии конфликтной ситуации в Либерии на обстановку в регионе. |
| Additional and much-needed jobs will also be created. | В результате этого также будут созданы столь необходимые рабочие места. |
| The settlement was also speeding up earlier construction plans for housing. | В поселении были также приняты меры по ускорению темпов реализации планов жилищного строительства, принятых ранее. |
| We can also identify best practices from contemporary experiences. | Мы можем также взять на вооружение наилучшие методы, проанализировав современный опыт. |
| But the attacks also undoubtedly aimed at triggering a clash of civilizations and religions. | Но эти нападения, несомненно, также были направлены на то, чтобы вызвать столкновение цивилизаций и религий. |
| They also confirmed international treaties supersede national laws when there were inconsistencies between the two. | Они также подтвердили, что международные договоры преобладают над национальными законами в тех случаях, когда между ними возникают несоответствия. |
| This information may also be shared with other agencies through Headquarters. | Может быть также налажен обмен такой информацией с другими учреждениями через Центральные учреждения. |
| INS also has bilateral information-sharing arrangements with certain of its counterpart immigration services. | Служба информации и натурализации имеет также механизмы двустороннего обмена информацией с некоторыми своими партнерами из иммиграционных служб других стран. |
| The money laundering statutes also carry considerable penalties. | В законах о борьбе с отмыванием денег также предусмотрены суровые меры наказания. |
| Qualitative research is also being undertaken. | Также проводилась исследовательская работа, касающаяся качественных аспектов. |
| Projects also seek to assist countries acceding to WTO. | Проекты преследуют также цель оказать помощь странам в присоединении к ВТО. |
| Animal rights issues have also affected Indian exports of leather. | Вопросы, связанные с защитой прав животных, также оказывают влияние на индийский экспорт кожевенных изделий. |
| Various experts also reported difficulties in meeting packaging and labelling requirements. | Различные эксперты также сообщили о трудностях с выполнением требований, предъявляемых к упаковке и маркировке. |
| This conviction is also applicable to the international scene. | Мы убеждены, что эти принципы применимы также и к международным отношениям. |
| It also provides information on planned activities for 2003. | В нем содержится также информация о деятельности, запланированной на 2003 год. |
| Delegates also debated on who would be the users of the proposed corporate governance disclosure requirements. | Делегаты обсудили также вопрос о том, кто будет выступать в роли пользователей предлагаемых требований к раскрытию информации о корпоративном управлении. |
| Procedural difficulties were also raised in this context. | В связи с этим был поднят также вопрос о процедурных трудностях. |
| Experts also discussed issues related to litigation cases concerning this matter. | Эксперты обсудили также вопросы, связанные со спорными случаями, касающимися этой проблемы. |
| It has also announced zero tolerance for corruption. | Оно также заявило о своей полной нетерпимости в отношении коррупции. |
| Agencies also agreed to participate with the Office in inter-agency security training initiatives. | Учреждения также согласились принять участие вместе с Канцелярией в межучрежденческих инициативах в области учебной подготовки по вопросам безопасности. |
| This rule also applies to foreign vehicles used in Switzerland. | Данное правило действует также в отношении иностранного подвижного состава, осуществляющего перевозки по территории Швейцарии. |
| This complaint was subsequently also supported by Human Rights Watch. | Впоследствии эта жалоба также получила поддержку со стороны Организации по наблюдению за соблюдением прав человека. |
| There also exist inconsistencies between countries. | Также имеются расхождения в данных по различным странам. |
| Moreover, Swiss domestic law also authorizes direct procedures in case of emergency. | Помимо этого, в соответствии с внутренним законодательством Швейцарии также разрешается применение процедуры непосредственного обращения в случаях, не терпящих отлагательства. |