It also addresses preparedness and response to industrial accidents when they do happen. |
Она также предусматривает меры по обеспечению готовности на случай промышленных аварий и по ликвидации их последствий. |
The regional implication of the Liberian conflict situation was also reviewed. |
Был также рассмотрен вопрос о воздействии конфликтной ситуации в Либерии на обстановку в регионе. |
Additional and much-needed jobs will also be created. |
В результате этого также будут созданы столь необходимые рабочие места. |
The settlement was also speeding up earlier construction plans for housing. |
В поселении были также приняты меры по ускорению темпов реализации планов жилищного строительства, принятых ранее. |
We can also identify best practices from contemporary experiences. |
Мы можем также взять на вооружение наилучшие методы, проанализировав современный опыт. |
But the attacks also undoubtedly aimed at triggering a clash of civilizations and religions. |
Но эти нападения, несомненно, также были направлены на то, чтобы вызвать столкновение цивилизаций и религий. |
They also confirmed international treaties supersede national laws when there were inconsistencies between the two. |
Они также подтвердили, что международные договоры преобладают над национальными законами в тех случаях, когда между ними возникают несоответствия. |
This information may also be shared with other agencies through Headquarters. |
Может быть также налажен обмен такой информацией с другими учреждениями через Центральные учреждения. |
INS also has bilateral information-sharing arrangements with certain of its counterpart immigration services. |
Служба информации и натурализации имеет также механизмы двустороннего обмена информацией с некоторыми своими партнерами из иммиграционных служб других стран. |
The money laundering statutes also carry considerable penalties. |
В законах о борьбе с отмыванием денег также предусмотрены суровые меры наказания. |
Qualitative research is also being undertaken. |
Также проводилась исследовательская работа, касающаяся качественных аспектов. |
Projects also seek to assist countries acceding to WTO. |
Проекты преследуют также цель оказать помощь странам в присоединении к ВТО. |
Animal rights issues have also affected Indian exports of leather. |
Вопросы, связанные с защитой прав животных, также оказывают влияние на индийский экспорт кожевенных изделий. |
Various experts also reported difficulties in meeting packaging and labelling requirements. |
Различные эксперты также сообщили о трудностях с выполнением требований, предъявляемых к упаковке и маркировке. |
This conviction is also applicable to the international scene. |
Мы убеждены, что эти принципы применимы также и к международным отношениям. |
It also provides information on planned activities for 2003. |
В нем содержится также информация о деятельности, запланированной на 2003 год. |
Delegates also debated on who would be the users of the proposed corporate governance disclosure requirements. |
Делегаты обсудили также вопрос о том, кто будет выступать в роли пользователей предлагаемых требований к раскрытию информации о корпоративном управлении. |
Procedural difficulties were also raised in this context. |
В связи с этим был поднят также вопрос о процедурных трудностях. |
Experts also discussed issues related to litigation cases concerning this matter. |
Эксперты обсудили также вопросы, связанные со спорными случаями, касающимися этой проблемы. |
It has also announced zero tolerance for corruption. |
Оно также заявило о своей полной нетерпимости в отношении коррупции. |
Agencies also agreed to participate with the Office in inter-agency security training initiatives. |
Учреждения также согласились принять участие вместе с Канцелярией в межучрежденческих инициативах в области учебной подготовки по вопросам безопасности. |
This rule also applies to foreign vehicles used in Switzerland. |
Данное правило действует также в отношении иностранного подвижного состава, осуществляющего перевозки по территории Швейцарии. |
This complaint was subsequently also supported by Human Rights Watch. |
Впоследствии эта жалоба также получила поддержку со стороны Организации по наблюдению за соблюдением прав человека. |
There also exist inconsistencies between countries. |
Также имеются расхождения в данных по различным странам. |
Moreover, Swiss domestic law also authorizes direct procedures in case of emergency. |
Помимо этого, в соответствии с внутренним законодательством Швейцарии также разрешается применение процедуры непосредственного обращения в случаях, не терпящих отлагательства. |