| A smaller number of forest-related climate change mitigation projects were also undertaken. | Было также начато осуществление меньшего числа связанных с лесоводством проектов по проблемам смягчения последствий изменения климата. |
| It could also help to meet private-sector environmental financing needs. | Это могло бы также способствовать удовлетворению потребностей частного сектора в финансовых средствах для природоохранных мероприятий. |
| In this process, non-members of the European Community have also been consulted. | В ходе этого процесса были также проведены консультации со странами, не являющимися членами Европейского сообщества. |
| A representative of ICRC also participates. | В этой работе принимал также участие представитель МККК. |
| Such handling and intermediate treatment also produce new waste streams. | Такая обработка или промежуточная переработка также влечет за собой образование новых стоков отходов. |
| Some shortcomings were also noted and suggestions made for improving it. | Были также отмечены некоторые пробелы и внесены предложения в целях обогащения его содержания. |
| PRAIS is also dealing with victims of ill-treatment subsequent to 1990. | В настоящее время ПРАИС также занимается оказанием помощи лицам, пострадавшим от жестокого обращения в период после 1990 года. |
| Inter-ethnic violence may also lead to displacement. | Перемещение населения может быть также вызвано актами межэтнического насилия. |
| Domestic violence and child abuse also increase in situations of displacement. | В условиях перемещения возрастает также размах бытового насилия и жестокого обращения с детьми. |
| He also met with church authorities and organizations. | Он имел также встречи с руководителями церкви и представителями религиозных организаций. |
| Some were also town-dwellers and professionals from small towns. | Среди них были также городские жители и специалисты из небольших городов. |
| They have also provided human rights training and legal assistance. | Они обеспечивают также подготовку по вопросам защиты прав человека и предоставляют юридическую помощь. |
| The problems facing displaced children are also grave. | Проблемы, с которыми сталкиваются перемещенные дети, также весьма серьезны. |
| The Committee also clarified its view that violence against women is a form of discrimination. | Комитет также пояснил свое мнение, в соответствии с которым насилие в отношении женщин является одной из форм дискриминации. |
| She also met her uncle who advised the same. | Она встретила также своего дядю, который дал ей тот же совет. |
| LEV-I also conducted human rights public education forums throughout southern California. | Организация проводит также общественные форумы обучения в области прав человека по всей территории южной части штата Калифорния. |
| It also promotes health and stimulates the exchange and transfer of knowledge. | Она также выступает за здоровый образ жизни и стимулирует обмен знаниями и их передачу. |
| The Act also sets out procedures for action by local authorities. | В этом Законе также изложены процедуры, которым должны следовать местные органы власти. |
| The Regional Arts Boards also receive funding from the Crafts Council. | Региональные советы по делам искусств также получают денежные средства от Совета по ремеслам. |
| The annual budget spent on culture has also been increased considerably. | Был также значительно увеличен ежегодный размер средств, выделяемых на осуществление деятельности в сфере культуры. |
| The amendments also provide for half-time and flexible working hours. | Эти поправки также предусматривают возможность работать на полставки и гибкий рабочий график. |
| The outlays shown also include the subsidies for education in the municipalities. | Расходы, представленные в таблице, также включают в себя субсидии на образование в муниципалитетах. |
| They generally also support programmes specifically targeted at women. | Обычно они поддерживают также программы, проводимые специально в интересах женщин. |
| Fiscal equilibrium also remained a concern. | Большое внимание также уделялось проблеме сбалансированности государственного бюджета. |
| Issues of hunger and environment will also be addressed. | Будут также рассматриваться вопросы борьбы с голодом и охраной окружающей среды. |