| Interviews also covered cold-chain equipment, power sources and vaccine availability. | В ходе собеседований затрагивались также вопросы, касающиеся холодильного оборудования, источников питания и наличия вакцин. |
| Abused children also require support during legal proceedings and for physical and psychological rehabilitation and social integration. | Подвергшиеся жестокому обращению дети нуждаются также в поддержке во время судебных разбирательств, а также в плане физической и психологической реабилитации и социальной интеграции. |
| The cooperation should also focus on wastewater issues. | Особое внимание в рамках сотрудничества следует также уделять проблемам сточных вод. |
| We also encourage follow-up reporting, particularly on demobilized children. | Мы также поддерживаем последующую отчетность, особенно в отношении судьбы демобилизованных детей. |
| This reporting system also aims at benchmarking against organization-wide averages. | Эта система отчетности направлена также на сопоставление достигнутых показателей со средними показателями в рамках всей организации. |
| Fraud-awareness sessions have also been held with senior staff, including WHO Country Representatives. | Для сотрудников старшего звена, включая представителей ВОЗ в странах, были также проведены занятия по вопросам предупреждения злоупотреблений. |
| Women were also employed as community-based teachers. | Женщины также привлекались к работе в местных общинных школах в качестве учителей. |
| She also noted the forthcoming workshop on biological response modelling. | Она также обратила внимание на предстоящее рабочее совещание по моделям биологической реакции). |
| The incident also left seven other Afghans wounded. | В результате этого инцидента было также ранено семь других афганцев. |
| We also appreciate the issues paper you have circulated. | Мы также признательны за распространенный документ с перечнем вопросов, подлежащих обсуждению. |
| It had also decided to revise its seven subprogrammes accordingly. | Соответственно, Комиссия решила также внести изменения и в свои семь подпрограмм. |
| Detainees could also complain to many other bodies, both internal and external. | Задержанные могут также подавать жалобы во многие другие органы, как внутренние, так и внешние. |
| Recent efforts also include partnerships with parliamentarians and the judiciary. | Среди недавно предпринятых усилий можно также отметить налаживание партнерских отношений с парламентариями и представителями судебной власти. |
| UNEP also maintains an office in Moscow with liason functions. | ЮНЕП также располагает отделением в Москве, наделенным функциями по обеспечению связей. |
| Training for informal care providers should also be ensured. | Следует обеспечить также подготовку для лиц, занимающихся осуществлением неформального ухода. |
| We have also seen carryover negotiations of outcome documents. | Мы также наблюдали, как происходила передача эстафеты в переговорах по итоговым документам. |
| The Basic Law also included protective measures regarding child labour. | В Основной закон также включены меры по защите, касающиеся детского труда. |
| This is also critical as seed is moved in commerce between certification systems. | Это также имеет чрезвычайно важное значение, когда семенной материал становится объектом купли-продажи между системами сертификации семян. |
| The proposed Terrorism Bill also has such provisions. | В предлагаемом законопроекте о борьбе с терроризмом также имеются подобные положения. |
| Microsatellites may also be used for producing DNA fingerprints. | Для получения генетических "отпечатков пальцев" можно также использовать метод микросателлитов. |
| KAFCO also made deductions for cost savings realized. | "КАФКО" также делала вычеты с учетом реализованной экономии на расходах. |
| Other UNECE countries have also set water-quality objectives. | Другие страны ЕЭК ООН также установили целевые показатели качества воды. |
| Governmental institutions and implementing agencies should also provide public access to information about policies and strategies. | Правительственным учреждениям и органам, ведающим вопросами практического осуществления, также следует предоставить общественности доступ к информации о политике и стратегиях. |
| UNIDO had also provided valuable expertise in combating industrial pollution and saving energy. | ЮНИДО также предоставила ценные знания и опыт в области борьбы с промышленным загрязнением и сбережения электроэнергии. |
| We also build popular support for action, both nationally and internationally. | Мы также мобилизуем общественность на поддержку конкретных действий как на национальном, так и на международном уровнях. |