| It is also expected that regulations for inventory management will also be amended in accordance with the requirements of IPSAS. | В то же время ожидается, что будут также изменены правила управления инвентарными запасами в соответствии с требованиями МСУГС. |
| The Expert Group would be also informed of the initial input by the Facilitative Process, which had also been established under the resolution. | Группа экспертов будет также проинформирована о начале работы механизма содействия, который был создан в соответствии с этой резолюцией. |
| The Constitutional Court also noted that person claiming to be treated in a disadvantageous manner must also demonstrate that claim. | Конституционный суд отметил, что лицо, утверждающее, что оно подверглось неблагоприятному обращению, также должно продемонстрировать основания для своей претензии. |
| He also asked whether the legal provisions regarding travellers also applied to the many people who lived on houseboats. | Кроме того, он спрашивает, применяются ли законодательные положения по кочевникам также и к многочисленным лицам, проживающим на баржах. |
| We must also promote new and more ambitious targets that we can also achieve by 2015. | Мы должны также добиваться достижения новых и более высоких целей, чем те, которых мы можем достичь к 2015 году. |
| It also notes evidence that other Forces nouvelles zone commanders are also re-equipping their forces. | Она также принимает к сведению доказательства того, что и другие командиры зонами из «Новых сил» переоснащают свои войска. |
| She also stressed that partnerships with donor governments were not only about funding but also strategically important. | Она также особо отметила, что партнерские связи с правительствами-донорами важны не только с точки зрения финансирования, но и имеют также большое значение в стратегическом плане. |
| It was also agreed that the term "cancellation" should also be explained. | Было также принято решение о необходимости дать разъяснение термина "аннулирование". |
| Migrants may also be moved quite quickly from one detention facility to another, which also makes monitoring difficult. | Помимо этого, мигрантов могут достаточно быстро переводить из одного места содержания в другое, что также усложняет контроль. |
| Mention was also made of the existence of guidelines for investigations, which also included the conduct of investigators. | Участники также упомянули о существовании руководящих принципов по проведению расследований, в которых рассматриваются и вопросы поведения следователей. |
| It was also observed that a receivable payable upon termination of all outstanding transactions should also be excluded. | Было также отмечено, что из сферы применения проекта руководства следует исключить дебиторскую задолженность, подлежащую оплате после прекращения всех незавершенных сделок. |
| The Government also reported that further legal protection of migrants is also provided by the Criminal Code. | Кроме того, правительство сообщило, что в Уголовном кодексе также предусматривается дополнительная правовая защита мигрантов. |
| They also agreed that if a decision about information collection exercise were taken, it should also involve users of seaport services. | Они согласились с тем, что в случае принятия решения о сборе информации в нем также следует задействовать пользователей услуг морских портов. |
| The court also found that providing such relief without notice to the debtor would also be contrary to United States law. | Суд также счел, что оказание подобной помощи без ведома должника противоречит американскому законодательству. |
| The Committee also wishes to receive more detailed information on measures adopted to ensure that regional laws and regulations also comply with the Convention. | Комитет также хотел бы получить более подробную информацию о мерах, принятых для обеспечения соответствия Конвенции региональных законов и других нормативных актов. |
| The perturbation experiments also suggest that changes in anthropogenic emissions of carbon monoxide and non-methane volatile organic compounds also have significant impacts on hemispheric ozone levels. | Эксперименты, связанные с влиянием возмущения, также показывают, что изменение антропогенных выбросов монооксида углерода и неметановых летучих органических соединений также оказывает значительное воздействие на уровни озона в полушарии. |
| This also includes the provision of accommodation, equipment and sustainment, while also meeting longer-term requirements yet to be identified. | Для этого также необходимо обеспечение жильем, снаряжением и питанием, а также удовлетворение более долгосрочных потребностей, которые еще предстоит определить. |
| Regional and subregional trade agreements can also provide significant impulses to trade, but they also carry risks of fragmentation. | Региональные и субрегиональные торговые соглашения также могут придать значительный импульс развитию торговли, но они сопряжены также с риском фрагментации. |
| It also reviewed the recently concluded work of UNCITRAL on civil liability (refer also to paragraphs 51-53). | Она оценила также недавно завершенную работу ЮНСИТРАЛ, касающуюся гражданской ответственности (см. также пункты 5153). |
| I would also say that other countries of our region also have concerns about unreliable energy supplies. | Я также хотел бы сказать о том, что другие страны нашего региона также испытывают озабоченность в связи с ненадежностью поставок энергоносителей. |
| Pregnant women are also considered highly vulnerable and are therefore also taken care of. | Беременные женщины также относятся к уязвимой категории лиц и, следовательно, являются объектами особого внимания. |
| Please also indicate whether such education is also targeted at minority girls and young women out of school. | Просьба также указать, осуществляются ли такие меры в области просвещения и в отношении девочек из групп меньшинств и молодых женщин, не охваченных системой школьного обучения. |
| They were also more likely to use unskilled workers, which is also an important consideration for many host countries. | К тому же они чаще использовали неквалифицированную рабочую силу, что также является важным соображением для многих принимающих стран. |
| The requested staffing will also provide the capacity to focus on two areas which are also at present inadequately addressed. | Кроме того, запрошенное штатное расписание обеспечит потенциал для сосредоточения внимания на двух областях, которые также не охвачены надлежащим образом в настоящее время. |
| Climate change also constitutes a threat not only to development, but also to global peace and security. | Изменение климата также несет угрозу не только развитию, но и глобальному миру и безопасности. |