| Reports also indicate that clans are rebuilding defensive positions. | Поступающие сообщения указывают также на то, что кланы восстанавливают оборонительные позиции. |
| The database also contained information from open sources and media reports. | Кроме того, база данных также содержала информацию, полученную из открытых источников и сообщений средств массовой информации. |
| The unstable security situation described above also affects humanitarian relief operations. | Нестабильная обстановка с точки зрения безопасности, описанная выше, также негативным образом сказывается на операциях по оказанию гуманитарной помощи. |
| A second computer expert is also being recruited. | Сейчас также принимаются меры для приема на работу второго специалиста по компьютерам. |
| Life insurance in a simplified form also offers ample scope. | Большие возможности есть также и для страхования жизни в его упрощенной форме. |
| The Commission had also made progress on existing topics. | На этой сессии Комиссии также удалось добиться прогресса в работе, которую она ведет по другим темам. |
| He also had doubts about proposals to add "environmental crimes". | Она также выражает сомнения в целесообразности предложений о включении в этот перечень "экологических преступлений". |
| Bilateral assistance also deserved consideration in the context of partial compensation. | Рассмотрения заслуживают также вопросы оказания помощи на двусторонней основе для частичной компенсации причиненного ущерба. |
| It also set forth the linkage between women's empowerment and development. | На Конференции была также установлена взаимосвязь между расширением прав и возможностей женщин и процессом развития. |
| The adverse impact of some development policies on women also became apparent. | Стали также очевидными некоторые отрицательные для положения женщин последствия политики, проводимой в интересах развития. |
| It has also begun to explore its broader powers. | Он также приступил к изучению возможности использования своих более широких полномочий. |
| However, rising prosperity might also intensify ethnic competition or hurt certain groups. | Вместе с тем растущее благосостояние может также усиливать соперничество между различными этническими группами или задевать отдельные группы. |
| Geographical distribution requirements for votes might also encourage more broad-based appeals. | Требования для голосования, касающиеся географического распределения, могут также способствовать призывам, имеющим более широкую основу. |
| There might also be self-determination or separation demands by federated units. | Образования, входящие в федерацию, могут также выдвигать требования в отношении самоопределения или отделения. |
| The international media have also reported intriguing evidence that Indian authorities are controlling the hostage-takers. | Международные средства массовой информации также сообщают об интригующих уликах, свидетельствующих о том, что индийские власти осуществляют контроль над захватчиками заложников. |
| It must also coordinate efforts with regional organizations that are already engaged in relevant tasks. | Она должна также координировать свои усилия с усилиями региональных организаций, которые уже занимаются решением задач в этой области. |
| Updates can also be obtained electronically via the Internet. | Обновленные данные могут быть получены также электронным способом через систему "Интернет". |
| Space physicists also achieved breakthroughs in computer modeling. | Ученые, занимающиеся космической физикой, добились также значительных успехов в компьютерном моделировании. |
| NASA also solicited broadened application of its scientific and technological assets via Internet. | НАСА организовало также конкурс на лучшее предложение о расширении применения своей научно-технической информации через "Интернет". |
| Some databases could also be accessed via Internet. | Доступ к некоторым базам данных можно было также осуществлять через сеть "Интернет". |
| Assistance to developing countries in facilitating their interaction with technological advice institutions should also be given attention. | Следует также рассмотреть вопросы, касающиеся оказания помощи развивающимся странам в облегчении их взаимодействия с учреждениями, оказывающими консультативную помощь по вопросам технологии. |
| They would also enhance integration of communications into more general reports. | Это позволило бы также включать содержащуюся в сообщениях информацию в доклады более общего характера. |
| Such an approach would also be conducive to greater transparency. | При таком подходе можно было бы также обеспечить более высокую степень транспарентности. |
| They also provided that capital punishment should be carried out without inflicting unnecessary pain. | В них также предусматривается, что смертная казнь должна проводиться таким образом, чтобы не причинять ненужных страданий. |
| It also believed that much still remained to be done. | Она считает также, что многое еще предстоит сделать в этой области. |