The strategy team may also undertake short-term investigations. |
Группа стратегии может также проводить расследования, требующие небольшой затраты времени. |
Full-time professional handling of disciplinary cases was also proposed. |
Предлагается также привлечь на полной основе сотрудника категории специалистов, который будет заниматься рассмотрением дисциплинарных дел. |
Finally, the Committee also recommended new rates of assessment for non-member States. |
И наконец, Комитет также рекомендовал применять новые ставки взносов для государств, не являющихся членами Организации. |
It also concurred with the Secretary-General's proposals concerning other non-staff costs. |
Он также соглашается с предложениями Генерального секретаря в отношении прочих расходов, не связанных с персоналом. |
A few also favoured mandatory conciliation. |
Ряд представителей также выступил в поддержку обязательной согласительной процедуры. |
Eliminating discrimination against women also meant ensuring that they enjoyed equal employment opportunities. |
Ликвидация дискриминации в отношении женщин означает также, что они смогут пользоваться равными возможностями в плане занятости. |
Press and public information must also be given priority. |
Также необходимо уделить первоочередное внимание освещению событий в печати и общественной информации. |
The establishment of national or regional peace-keeping training centres would also be useful. |
Было бы также целесообразно создать национальные или региональные центры по подготовке персонала для операций по поддержанию мира. |
Peace-keeping forces should also be truly multinational. |
Силы по поддержанию мира должны быть также по-настоящему многонациональными. |
Common guidelines and performance standards in military and civilian training for peace-keeping operations were also important. |
Важное значение имеют также общие руководящие указания и стандарты эффективности деятельности в рамках военной и гражданской подготовки для операций по поддержанию мира. |
The appropriate balance between permanent and temporary staff will also be kept under review. |
Также будет постоянно держаться в поле зрения вопрос о надлежащем балансе между числом постоянных и временных сотрудников. |
Advisory services for the reform of prison legislation and regulations will also be provided. |
Будет также организовано консультативное обслуживание по вопросам, связанным с пересмотром законодательства, регулирующего деятельность исправительных учреждений, и тюремных правил. |
Resources must also be allocated for proper training for peace-keeping. |
Также необходимо выделить ресурсы на должную подготовку персонала для операций по поддержанию мира. |
He also considered that more topics could be added under item 4. |
Он полагает также, что в пункт 4 могло бы быть включено больше тем. |
Their participation in business and other income-generating activities was also being facilitated. |
Предпринимаются также усилия по содействию их участию в работе предприятий и мероприятиях, приносящих доход. |
Construction activities also recorded a marked decline throughout this period. |
В секторе строительства также было зарегистрировано значительное снижение деловой активности в течение этого периода. |
Developing countries must also increase their promotion of private enterprise, investment and exports. |
Развивающиеся страны должны также расширить проводящиеся в них мероприятия по развитию частного предпринимательства, увеличению объема инвестиций и расширению экспорта. |
Rural-to-urban migration also left millions of people living in terrible conditions without basic services. |
Миграция из деревни в город также оставила миллионы людей, живущих в ужасных условиях, без основных услуг. |
UNIFEM training activities might also benefit from the developmental work done by INSTRAW. |
Деятельности ЮНИФЕМ в области профессиональной подготовки могла бы также способствовать работа, выполняемая Институтом в области развития. |
Objectivity was also essential in media reporting on human rights. |
Критерий объективности также важен и в вопросах освещения прав человека в средствах массовой информации. |
The World Summit must also make a strong plea for a global partnership. |
Участники Всемирной встречи на высшем уровне также должны взять на себя твердое обязательство в отношении глобального партнерства. |
Young people were also in a difficult position. |
В сложном положении также оказались представители молодежи и подрастающего поколения. |
They had also agreed on closer collaboration in developing census and registration procedures. |
Они также согласились более тесно сотрудничать в деле разработки процедур для проведения переписей и регистрации населения. |
Armed conflicts also left children orphaned, displaced and traumatized. |
Вооруженные конфликты также оставляют детей сиротами, делают перемещенными лицами и наносят им глубокие травмы. |
Those who obstructed rescuing activities were also subject to punishment. |
Закон карает также тех лиц, которые препятствуют осуществлению действий, направленных на пресечение этой практики. |