| The strategy team may also undertake short-term investigations. | Группа стратегии может также проводить расследования, требующие небольшой затраты времени. |
| Full-time professional handling of disciplinary cases was also proposed. | Предлагается также привлечь на полной основе сотрудника категории специалистов, который будет заниматься рассмотрением дисциплинарных дел. |
| Finally, the Committee also recommended new rates of assessment for non-member States. | И наконец, Комитет также рекомендовал применять новые ставки взносов для государств, не являющихся членами Организации. |
| It also concurred with the Secretary-General's proposals concerning other non-staff costs. | Он также соглашается с предложениями Генерального секретаря в отношении прочих расходов, не связанных с персоналом. |
| A few also favoured mandatory conciliation. | Ряд представителей также выступил в поддержку обязательной согласительной процедуры. |
| Eliminating discrimination against women also meant ensuring that they enjoyed equal employment opportunities. | Ликвидация дискриминации в отношении женщин означает также, что они смогут пользоваться равными возможностями в плане занятости. |
| Press and public information must also be given priority. | Также необходимо уделить первоочередное внимание освещению событий в печати и общественной информации. |
| The establishment of national or regional peace-keeping training centres would also be useful. | Было бы также целесообразно создать национальные или региональные центры по подготовке персонала для операций по поддержанию мира. |
| Peace-keeping forces should also be truly multinational. | Силы по поддержанию мира должны быть также по-настоящему многонациональными. |
| Common guidelines and performance standards in military and civilian training for peace-keeping operations were also important. | Важное значение имеют также общие руководящие указания и стандарты эффективности деятельности в рамках военной и гражданской подготовки для операций по поддержанию мира. |
| The appropriate balance between permanent and temporary staff will also be kept under review. | Также будет постоянно держаться в поле зрения вопрос о надлежащем балансе между числом постоянных и временных сотрудников. |
| Advisory services for the reform of prison legislation and regulations will also be provided. | Будет также организовано консультативное обслуживание по вопросам, связанным с пересмотром законодательства, регулирующего деятельность исправительных учреждений, и тюремных правил. |
| Resources must also be allocated for proper training for peace-keeping. | Также необходимо выделить ресурсы на должную подготовку персонала для операций по поддержанию мира. |
| He also considered that more topics could be added under item 4. | Он полагает также, что в пункт 4 могло бы быть включено больше тем. |
| Their participation in business and other income-generating activities was also being facilitated. | Предпринимаются также усилия по содействию их участию в работе предприятий и мероприятиях, приносящих доход. |
| Construction activities also recorded a marked decline throughout this period. | В секторе строительства также было зарегистрировано значительное снижение деловой активности в течение этого периода. |
| Developing countries must also increase their promotion of private enterprise, investment and exports. | Развивающиеся страны должны также расширить проводящиеся в них мероприятия по развитию частного предпринимательства, увеличению объема инвестиций и расширению экспорта. |
| Rural-to-urban migration also left millions of people living in terrible conditions without basic services. | Миграция из деревни в город также оставила миллионы людей, живущих в ужасных условиях, без основных услуг. |
| UNIFEM training activities might also benefit from the developmental work done by INSTRAW. | Деятельности ЮНИФЕМ в области профессиональной подготовки могла бы также способствовать работа, выполняемая Институтом в области развития. |
| Objectivity was also essential in media reporting on human rights. | Критерий объективности также важен и в вопросах освещения прав человека в средствах массовой информации. |
| The World Summit must also make a strong plea for a global partnership. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне также должны взять на себя твердое обязательство в отношении глобального партнерства. |
| Young people were also in a difficult position. | В сложном положении также оказались представители молодежи и подрастающего поколения. |
| They had also agreed on closer collaboration in developing census and registration procedures. | Они также согласились более тесно сотрудничать в деле разработки процедур для проведения переписей и регистрации населения. |
| Armed conflicts also left children orphaned, displaced and traumatized. | Вооруженные конфликты также оставляют детей сиротами, делают перемещенными лицами и наносят им глубокие травмы. |
| Those who obstructed rescuing activities were also subject to punishment. | Закон карает также тех лиц, которые препятствуют осуществлению действий, направленных на пресечение этой практики. |