Several associations, which are also supported by public funds, also devote themselves to the regional and local cultural work. |
Ряд ассоциаций, которые также пользуются финансовой поддержкой государства, также занимаются вопросами, касающимися культурной деятельности на региональном и местном уровнях. |
The independent expert also reported that the Rahanweyn minority, which lives on fertile agricultural land, has also been subjected to dispossession and displacement. |
Независимый эксперт также сообщила, что меньшинство роаханвин, проживающее на плодородных сельскохозяйственных землях, также подверглось экспроприации и перемещению. |
It is also an expressed principle in the Convention on Biological Diversity, to which France is also a State party. |
Этот принцип закреплен и в Конвенции о биологическом разнообразии, государством-участником которой является также и Франция. |
We also recognize that any postponement of the elections will also contribute to an increase in violence. |
Мы также признаем, что всякий перенос сроков проведения выборов будет содействовать эскалации насилия. |
We would also like to underline the importance of properly addressing not only immediate humanitarian needs but also the continuum from prevention to longer-term rehabilitation and development. |
Мы также хотели бы подчеркнуть значение не только надлежащего удовлетворения самых насущных гуманитарных потребностей, но и решения всей массы неразрывно связанных проблем: от предотвращения до долгосрочной реабилитации и развития. |
Infrastructure at border crossings is also mentioned by Romania, which also refers to difficulties due to lack of funds. |
О проблемах инфраструктуры в местах пересечения границ упомянуто Румынией, которая ссылается также на трудности, связанные с отсутствием средств. |
The world's indigenous peoples must also find permanent protection, and the injustices they have long endured must also quickly cease. |
Коренные народы мира также должны получить постоянную защиту, и необходимо немедленно прекратить несправедливую практику, которой они долго подвергались. |
There is also a danger that strengthening civil society without also addressing State capacity may undermine governability or overwhelm the State. |
Существует также опасность того, что укрепление гражданского общества без одновременного уделения внимания вопросам государственного потенциала может подорвать управляемость государства либо разрушить его. |
We also believe that programme budgeting improves not only priority-setting, but also transparency and accountability. |
Мы также считаем, что сокращение средств на программы повышает не только возможности в плане установления приоритетов, но и транспарентность и отчетность. |
But while Croatia also prefers to look to the future, it must also reflect on the past. |
Но хотя Хорватия также предпочитает смотреть в будущее, она должна помнить и о прошлом. |
We also believe that assistance given by developed countries to developing countries also benefits the donors and their future generations. |
Мы также считаем, что помощь, оказываемая развитыми странами развивающимся странам, приносит пользу и странам-донорам, и будущим поколениям их граждан. |
There are also 17 special infections units, which also provide nursing beds for AIDS patients. |
Существует также 17 специализированных инфекционных отделений, в которых обеспечивается стационарное лечение больных СПИДом. |
It noted also that the texts of a number of Agreements and Conventions were also electronically stored. |
Кроме того, он отметил, что тексты ряда соглашений и конвенций также хранятся в электронном формате. |
Thailand's experience has also shown that competition not only at the national but also the local level could be important. |
Опыт Таиланда продемонстрировал также, что конкурентная борьба может быть активной не только на общенациональном, но и на местном уровне. |
Note by OCTI: This definition should also be added to Appendix X if this device can also be fitted to tank-containers. |
Примечание ЦБМЖП: Это определение следует также включить в добавление Х, если это устройство касается и контейнеров-цистерн. |
ACH has also renovated the hospital in Tkvarcheli, also with UNHCR support. |
Организация по борьбе с голодом - также при содействии УВКБ - отремонтировала больницу в Ткварчели. |
It must have not only jurisdictional, but also functional and procedural, and therefore also budgetary autonomy. |
Он должен обладать не только юридической, но также функциональной и процессуальной и, таким образом, также бюджетной автономией. |
The Board also noted that greater citizen participation in decision-making processes could also facilitate the acceptance of policies for sustainable development. |
Комитет также отметил, что более активное участие граждан в процессе принятия решений также могло бы способствовать положительному восприятию ими политики в области устойчивого развития. |
The Committee also notes that, in addition to judges, legal assistants also undertake travel. |
Комитет также отмечает, что, помимо судей, сотрудники по юридическим вопросам также совершают поездки. |
Mr. Foum also mentioned that police training was also of paramount importance to stabilizing Somalia. |
Г-н Фоум отметил также, что огромное значение для стабилизации обстановки в Сомали имеет также профессиональная подготовка полиции. |
This would also help address the endemic corruption that is also a specific feature of the Chinese economic system. |
Это также поможет в борьбе с эпидемией коррупции, также являющейся специфической особенностью китайской экономической системы. |
The Committee is also concerned at reports that racial prejudices exist not only against Haitians but also against the darker-skinned Dominicans. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что расовые предрассудки существуют в отношении не только гаитян, но и доминиканцев с более темной кожей. |
It was also suggested that these projects would be more attractive to foreign investors if domestic investors are also involved as potential owners. |
Была также высказана мысль о том, что эти проекты были бы более привлекательными для иностранных инвесторов, если бы в них в качестве потенциальных собственников участвовали и отечественные инвесторы. |
Permits were also required for any changes, additions or renovations of already existing structures and were also given rarely. |
Разрешения необходимы также для любых работ по реконструкции, достраиванию и ремонту уже существующих сооружений, и они тоже выдаются редко. |
They have also conducted training of paralegals, and have also published pamphlets in Sesotho on individual rights. |
Он также организует параюридическую подготовку и публикует листовки на сесуто по отдельным правам. |