| The group also met with international stakeholders, including UNIOGBIS. | Группа также провела ряд встреч с международными заинтересованными сторонами, включая ЮНИОГБИС. |
| Northern Kosovo Serbs also upgraded bypass routes, which were increasingly used for vehicular traffic. | Сербы в северной части Косово также улучшили объездные дороги, по которым теперь идет все более мощный автотранспортный поток. |
| Illegal residents also enjoyed such benefits. | Подобными льготами пользуются также лица, нелегально проживающие в стране. |
| Examples of convictions in cases of discrimination in employment would also be welcome. | Было бы также желательно привести и примеры приговоров в связи с дискриминацией по делам, связанным с трудоустройством. |
| They also regretted alleged incidents of ethnic violence and acknowledged that those incidents contributed to greater tensions. | Члены Совета также высказали сожаление в связи с сообщениями о случаях этнического насилия и признали, что такие инциденты способствуют усилению напряженности. |
| The State also invested in projects involving resettlement measures and infrastructure. | Государство также вкладывает средства в проекты, связанные с мерами по переселению и созданием инфраструктуры. |
| They also lacked financial assistance for schooling and other social services. | Им также не хватает финансовой помощи, чтобы отправить детей в школу, и других социальных услуг. |
| Information on human rights was also disseminated through local and national workshops and seminars. | Сведения о правах человека распространяются также в ходе совещаний и семинаров, которые проводятся на местах и на национальном уровне. |
| It also covered aggravating circumstances relating to those crimes. | В ней также указаны отягчающие обстоятельства, связанные с подобными преступлениями. |
| They were also the population segment most affected by drug wars and anti-drug policies. | Эти народности являются также той частью населения, которое более всего страдает от войн из-за наркотиков и проводимой политики борьбы с ними. |
| Tajikistan also encouraged voluntary repatriation and resettlement in third countries. | Таджикистан поощряет также добровольную репатриацию беженцев и переселение их в третьи страны. |
| The discrimination prohibitions also apply to public officials. | Запрет на дискриминацию распространяется также на действия государственных должностных лиц. |
| The Commission also reconstituted the Training Committee, another subsidiary body with open-ended membership. | Комиссия вновь сформировала также Комитет по подготовке кадров, еще один вспомогательный орган, членство в котором открыто для всех. |
| The Committee is also concerned that despite some improvements, iodine deficiency remains widespread. | Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на некоторые улучшения, дефицит йода остается широко распространенным явлением. |
| This also informs the Mission contingency planning by identifying areas of concern. | Телефонный центр также облегчает миссии задачу планирования на случай чрезвычайной ситуации, помогая выявлять неблагополучные районы. |
| IOM also coordinates transportation convoys to destinations. | МОМ также координирует вопросы организации движения автоколонн в пункты назначения. |
| Two cases of abduction by Tatmadaw soldiers were also reported. | Было также сообщено о том, что двое несовершеннолетних были похищены военнослужащими «Татмадао». |
| Monitoring is also crucial to enhancing implementation of regional trade agreements. | Отслеживание ситуации также играет важнейшую роль в обеспечении более эффективного осуществления региональных торговых соглашений. |
| Skills development and logistics management are also incorporated into capacity-building programmes for national manufacturers and transport operators. | Вопросы повышения квалификации и управления логистикой также включены в программы по наращиванию потенциала для национальных компаний обрабатывающей промышленности и операторов транспортных средств. |
| Long-term capacity-building programmes could also be addressed in this context. | В этой связи можно было бы также рассмотреть вопрос о рассчитанных на длительную перспективу программах наращивания потенциала. |
| Modernizing planning and management and addressing some institutional aspects were also important. | Важное значение имеют также модернизация процессов планирования и управления, а также учет определенных институциональных аспектов. |
| Human resources and talent mobility policies were also being developed. | Принимаются также политические меры для развития людских ресурсов и повышения мобильности кадров. |
| Many delegates also discussed intangible constraints facing SME development and participation in GVCs. | Ряд делегатов также обсудили нематериальные сдерживающие факторы, с которыми сталкиваются МСП в процессе развития и участия в ГПС. |
| Legislation also allows the Migration Service to deal with such complaints. | В соответствии с законодательством, наряду с судебными и административными органами МС также рассматривает жалобы мигрантов и членов их семей. |
| They also help to communicate what is really important for the organization. | Такие системы помогают также донести мысль о том, что реально важно для организации. |