| Two joint working groups dealing with police-related matters and logistics have also been established. | Были созданы также две объединенные рабочие группы, которые занимаются вопросами, связанными с деятельностью полиции и материально-техническим обеспечением. |
| They also requested that the Council reorganize and relocate the Special Commission. | В заявлении также содержалась просьба о том, чтобы Совет Безопасности перестроил и перевел в другое место Специальную комиссию. |
| The University also claims compensation for contract interruption losses. | Университет также требует компенсации потерь в связи с остановкой работ по контрактам. |
| Outsourcing entails several other potential risks which should also be identified and considered. | Внешний подряд сопряжен с несколькими другими потенциальными видами риска, которые также следует выявлять и учитывать. |
| Backstopping of completed and closed missions also continued. | Продолжалась также деятельность по оказанию поддержки завершившимся и закрытым миссиям. |
| A country-specific EMT-P was organized in Malaysia, also covering Singapore. | Страновая ППУЧ была организована в Малайзии, при этом она также охватывала Сингапур. |
| They also provided extensive information on country-level experience. | Была получена также подробная информация об опыте, накопленном на уровне стран. |
| Preparedness plans and warning systems are also essential elements. | Существенно важными элементами являются также планы обеспечения готовности и системы предупреждения. |
| Field study visits, research and evaluation activities were also conducted. | Были также организованы ознакомительные поездки на места и мероприятия по проведению научных исследований и оценки. |
| Some private companies have also expressed their interest in becoming partners in national implementation projects. | Некоторые частные компании также выразили заинтересованность в том, чтобы стать партнерами при осуществлении национальных проектов по внедрению системы. |
| The discussions had also focused on WTO and OECD initiatives. | Во время дискуссий значительное внимание было уделено также инициативам ВТО и ОЭСР. |
| Production and access for goods and services are also often linked. | Производство и доступ на рынок товаров и услуг зачастую также связаны между собой. |
| In the forestry sector development has also been impressive. | В области развития сектора лесного хозяйства также были достигнуты большие успехи. |
| Equipments and measurement techniques should also be internationally common. | Оборудование и методы измерения должны быть также унифицированы в международном плане. |
| The proposed measures will also be useful in combating vehicle theft. | Фактически, предложенные меры позволят также вести более эффективную борьбу с угоном транспортных средств. |
| The study would also consider border inspection procedures. | В рамках этого исследования будут также рассматриваться процедуры пограничного досмотра. |
| Capacity-building efforts also benefit from contributions by bilateral donors. | Усилиям по созданию потенциала также во многом содействуют взносы двусторонних доноров. |
| See also "Comparator" and "Highest paid civil service". | См. также определения терминов "компаратор" и "наиболее высокооплачиваемая гражданская служба". |
| They also conduct investigations worldwide, particularly in Africa and Europe. | Они также совершают следственные действия во всем мире, особенно в Африке и в Европе. |
| Volatility can also result from problems of asymmetrical information and herding behaviour. | Неустойчивость может быть также результатом проблем, связанных с асимметричным распространением информации и "стадным" поведением. |
| A very large number have also sustained psychological disabilities. | Очень большое число людей также стали инвалидами по причинам психологического характера. |
| It also covered five kindergartens with 450 children. | Комендантский час распространяется также на пять детских садов, в которых воспитываются 450 детей. |
| The Treaty Database should also be freely accessible. | Также следует обеспечить бесплатный доступ к базе данных о договорах. |
| The management also ensured maximum income-generation by renting its unused facilities. | Руководство обеспечило также максимальное привлечение средств за счет сдачи в аренду неиспользуемых Институтом помещений и оборудования. |
| Costa Rica also described available avenues for reporting physical assault. | В сообщении Коста-Рики также говорилось об имеющихся возможностях обращения с жалобами на физическое насилие. |