It also appeared that certain measures had also had discriminatory consequences. |
Кроме того, как представляется, некоторые меры также имели дискриминационные последствия. |
On the initiative of different subjects ad-hoc monitoring can also be performed, which also includes analysis conducted on the basis of submission made. |
По инициативе различных субъектов может проводиться внеплановый контроль, который также включает в себя анализ с учетом существа поданного заявления. |
While those meetings also highlighted trade disputes, they also yielded heightened cooperation and significant accomplishments. |
В то время как эти встречи подчеркнули торговые разногласия, они также привели к более тесному сотрудничеству и существенным достижениям. |
A statement was also made by the representative of Nicaragua, to which the presenter also responded. |
Докладчик также ответил на заявление, сделанное представителем Никарагуа. |
It has also invested in socio-economic development and infrastructure, while also promoting communication and education on religious and ethnic policy. |
Оно вкладывает также средства в социально-экономическое развитие и инфраструктуру, содействует информационно-воспитательной работе по вопросам религиозной и этнической политики. |
The Committee also notes that legislation also enables criminal courts to issue protection orders on behalf of victims in cases of domestic violence. |
Комитет отмечает также законодательство, которое дает возможность уголовным судам издавать постановления о защите жертв бытового насилия. |
The General Secretariat has also organized relevant events, including training and awareness-raising seminars; it has also published information leaflets in different languages. |
Генеральный секретариат также организует различные мероприятия, включая учебные и просветительские семинары; он также публикует информационные листки на различных языках. |
The request also indicates that refugees and internally displaced people are also impacted by mines. |
Запрос также указывает, что минами также затрагиваются беженцы и внутриперемещенные лица. |
It was also agreed that option B should also be retained for further consideration by the Working Group. |
Было также достигнуто согласие с тем, что вариант В следует также сохранить для дальнейшего рассмотрения Рабочей группой. |
It should also provide its contingents with adequate means to cope with the dangerous weather conditions that had also resulted in casualties. |
Она также должна обеспечить свои контингенты надлежащими средствами для защиты от опасных погодных условий, которые также приводили к потерям. |
Some of those that are also EU member States refer to the E-PRTR Regulation, which also implements this provision. |
Некоторые из них, которые также являются государствами-членами ЕС, ссылаются на Регламент по Е-РВПЗ, который также предусматривает это условие. |
It is also expected that applications for approval of plans of work for exploration will also be submitted in subsequent sessions. |
Ожидается также, что на последующих сессиях тоже будут представляться заявки на утверждение планов работы по разведке. |
Then it also stressed that a new convention could also bring additional opportunities to further modernize transit. |
Но затем он подчеркнул, что новая конвенция также могла бы открыть дополнительные возможности для дальнейшей модернизации перевозок. |
It was suggested that arbitration rules might also stipulate requirements for an award and thus should also be mentioned. |
Было также отмечено, что требования к арбитражному решению могут содержаться также в арбитражных регламентах, о которых поэтому тоже следует упомянуть. |
Government also pointed out that a social study on FGM was also being conducted and was supported by UNICEF. |
Государство также указало, что при поддержке ЮНИСЕФ проводится социальное исследование, посвященное КЖПО. |
He also noted that those guarantees were vital not only for the credibility of the elections but also to foster longer-term stability. |
Он подчеркнул также, что эти гарантии имеют жизненно важное значение не только для надлежащего проведения выборов, но и для содействия обеспечению долгосрочной стабильности. |
The Toledo Guidelines include criteria that could be used also when designing programmes of enhancing religious literacy also beyond public schools. |
Толедские руководящие принципы включают критерии, которые можно использовать также при разработке программ повышения религиозной грамотности, в том числе за пределами государственных школ. |
One State also expressed concern because there was a need to ensure that policies developed for indigenous peoples also contributed to the development of society in general. |
Кроме того, одно государство выразило обеспокоенность в связи с необходимостью обеспечения того, чтобы политика, разработанная в интересах коренных народов, также содействовала развитию всего общества в целом. |
These centres also implement the tasks of municipalities and districts, and are also funded from the budgets of local governments. |
Эти центры также выполняют задания муниципалитетов и районных управлений и получают финансирование из бюджетов местных органов власти. |
We also propose also that prevention should be referenced, by including it after "international cooperation". |
Мы также предлагаем включить предупреждение, указав его после слов «международное сотрудничество». |
It is also important to recognise that HIV and AIDS is also a problem of pandemic proportions. |
Также важно признать, что ВИЧ и СПИД являются проблемой пандемических масштабов. |
The Government of Japan also recognizes that judges are also given related lectures and programs on the treaties after their appointments. |
Правительство Японии сообщает также, что после своего назначения судьи слушают соответствующие лекции и изучают программы по этим договорам. |
It would also severely reduce the ability of the secretariat to manage extra-budgetary projects unless the funding also covers additional staff for implementation. |
Резко сократятся и возможности секретариата по управлению внебюджетными проектами, если только финансированием не будут также охвачены дополнительные сотрудники, необходимые для их осуществления. |
It also recommended that Bhutan should also provide education to children about different religions, reflecting the diversity which exists in the country. |
Она также рекомендовала Бутану организовать ознакомление детей с различными религиями с учетом существующего в стране разнообразия. |
There is also a desire to have a menu of policy options and also to work on rather technical issue of developing standards. |
Желательно также иметь набор вариантов политики и проводить работу над таким скорее техническим вопросом, как разработка стандартов. |