| It also appeared that certain measures had also had discriminatory consequences. | Кроме того, как представляется, некоторые меры также имели дискриминационные последствия. |
| On the initiative of different subjects ad-hoc monitoring can also be performed, which also includes analysis conducted on the basis of submission made. | По инициативе различных субъектов может проводиться внеплановый контроль, который также включает в себя анализ с учетом существа поданного заявления. |
| While those meetings also highlighted trade disputes, they also yielded heightened cooperation and significant accomplishments. | В то время как эти встречи подчеркнули торговые разногласия, они также привели к более тесному сотрудничеству и существенным достижениям. |
| A statement was also made by the representative of Nicaragua, to which the presenter also responded. | Докладчик также ответил на заявление, сделанное представителем Никарагуа. |
| It has also invested in socio-economic development and infrastructure, while also promoting communication and education on religious and ethnic policy. | Оно вкладывает также средства в социально-экономическое развитие и инфраструктуру, содействует информационно-воспитательной работе по вопросам религиозной и этнической политики. |
| The Committee also notes that legislation also enables criminal courts to issue protection orders on behalf of victims in cases of domestic violence. | Комитет отмечает также законодательство, которое дает возможность уголовным судам издавать постановления о защите жертв бытового насилия. |
| The General Secretariat has also organized relevant events, including training and awareness-raising seminars; it has also published information leaflets in different languages. | Генеральный секретариат также организует различные мероприятия, включая учебные и просветительские семинары; он также публикует информационные листки на различных языках. |
| The request also indicates that refugees and internally displaced people are also impacted by mines. | Запрос также указывает, что минами также затрагиваются беженцы и внутриперемещенные лица. |
| It was also agreed that option B should also be retained for further consideration by the Working Group. | Было также достигнуто согласие с тем, что вариант В следует также сохранить для дальнейшего рассмотрения Рабочей группой. |
| It should also provide its contingents with adequate means to cope with the dangerous weather conditions that had also resulted in casualties. | Она также должна обеспечить свои контингенты надлежащими средствами для защиты от опасных погодных условий, которые также приводили к потерям. |
| Some of those that are also EU member States refer to the E-PRTR Regulation, which also implements this provision. | Некоторые из них, которые также являются государствами-членами ЕС, ссылаются на Регламент по Е-РВПЗ, который также предусматривает это условие. |
| It is also expected that applications for approval of plans of work for exploration will also be submitted in subsequent sessions. | Ожидается также, что на последующих сессиях тоже будут представляться заявки на утверждение планов работы по разведке. |
| Then it also stressed that a new convention could also bring additional opportunities to further modernize transit. | Но затем он подчеркнул, что новая конвенция также могла бы открыть дополнительные возможности для дальнейшей модернизации перевозок. |
| It was suggested that arbitration rules might also stipulate requirements for an award and thus should also be mentioned. | Было также отмечено, что требования к арбитражному решению могут содержаться также в арбитражных регламентах, о которых поэтому тоже следует упомянуть. |
| Government also pointed out that a social study on FGM was also being conducted and was supported by UNICEF. | Государство также указало, что при поддержке ЮНИСЕФ проводится социальное исследование, посвященное КЖПО. |
| He also noted that those guarantees were vital not only for the credibility of the elections but also to foster longer-term stability. | Он подчеркнул также, что эти гарантии имеют жизненно важное значение не только для надлежащего проведения выборов, но и для содействия обеспечению долгосрочной стабильности. |
| The Toledo Guidelines include criteria that could be used also when designing programmes of enhancing religious literacy also beyond public schools. | Толедские руководящие принципы включают критерии, которые можно использовать также при разработке программ повышения религиозной грамотности, в том числе за пределами государственных школ. |
| One State also expressed concern because there was a need to ensure that policies developed for indigenous peoples also contributed to the development of society in general. | Кроме того, одно государство выразило обеспокоенность в связи с необходимостью обеспечения того, чтобы политика, разработанная в интересах коренных народов, также содействовала развитию всего общества в целом. |
| These centres also implement the tasks of municipalities and districts, and are also funded from the budgets of local governments. | Эти центры также выполняют задания муниципалитетов и районных управлений и получают финансирование из бюджетов местных органов власти. |
| We also propose also that prevention should be referenced, by including it after "international cooperation". | Мы также предлагаем включить предупреждение, указав его после слов «международное сотрудничество». |
| It is also important to recognise that HIV and AIDS is also a problem of pandemic proportions. | Также важно признать, что ВИЧ и СПИД являются проблемой пандемических масштабов. |
| The Government of Japan also recognizes that judges are also given related lectures and programs on the treaties after their appointments. | Правительство Японии сообщает также, что после своего назначения судьи слушают соответствующие лекции и изучают программы по этим договорам. |
| It would also severely reduce the ability of the secretariat to manage extra-budgetary projects unless the funding also covers additional staff for implementation. | Резко сократятся и возможности секретариата по управлению внебюджетными проектами, если только финансированием не будут также охвачены дополнительные сотрудники, необходимые для их осуществления. |
| It also recommended that Bhutan should also provide education to children about different religions, reflecting the diversity which exists in the country. | Она также рекомендовала Бутану организовать ознакомление детей с различными религиями с учетом существующего в стране разнообразия. |
| There is also a desire to have a menu of policy options and also to work on rather technical issue of developing standards. | Желательно также иметь набор вариантов политики и проводить работу над таким скорее техническим вопросом, как разработка стандартов. |