| It could also help to address irregular movements. | Такой подход также мог бы оказать содействие в решении проблем, связанных с нелегальными перемещениями. |
| Public health campaigns are also important. | Очень важную роль играют также кампании, проводимые государством в области здравоохранения. |
| Farmers also emphasized ethics in partnerships. | Представители фермеров также подчеркнули важное значение нравственных норм в контексте партнерских отношений. |
| Social and economic conditions also prevented reporting and prosecutions. | Социально-экономические условия также являются причиной того, что о таких преступлениях не сообщается и что виновные не преследуются. |
| The Netherlands also indicates its future actions. | В своем ответе Нидерланды также указывают меры, которые будут приняты в будущем. |
| The Model Law also regulates juvenile justice. | В Типовом законе также устанавливаются нормы, относящиеся к отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Parenting skills and household management training are also provided. | В них также предоставляется возможность пройти подготовку на курсах обучения родителей различным навыкам и ведению домашнего хозяйства. |
| IMO also issued non-binding recommendations and guidelines. | ИМО разрабатывает также рекомендации и руководящие принципы, которые не носят обязательный характер. |
| Areas of weaker progress were also identified. | Были также выявлены области, в которых достигнутый прогресс носит менее существенный характер. |
| He also discussed loan loss provisioning. | Он остановился также на вопросе о создании резервов на случай потерь по кредитам. |
| All rights may also include immediately enforceable aspects. | Все права могут также включать в себя те или иные аспекты, подлежащие немедленной реализации. |
| UNEP also reported working with indigenous youth experts. | ЮНЕП также сообщила, что сотрудничает с экспертами по вопросам молодежи из числа коренных народов. |
| Progress was also notable in emergency contexts. | Был достигнут также заметный прогресс в том, что касается деятельности в чрезвычайных ситуациях. |
| Briefings were also provided concerning national implementation and enforcement measures. | Были также проведены брифинги по вопросам осуществления резолюций на национальном уровне и принятия мер в целях обеспечения их выполнения. |
| Interviewees also alleged that judges rarely visited them. | Лица, с которыми проводились беседы, также заявляли, что судьи редко их посещают. |
| Livestock was also killed and injured. | В результате этого нападения был также уничтожен или получил ранения домашний скот. |
| It also gives women priority in training workshops. | Оно также предоставляет женщинам преференциальный режим в том, что касается участия в учебных практикумах. |
| Sharing storage infrastructures also offers savings. | Экономию можно также получить за счет совместного использования инфраструктуры для хранения нефти. |
| Health was also a constitutional right. | Право на охрану здоровья также входит в число прав, гарантированных конституцией. |
| It would also further regulate recruitment agencies. | Оно также будет работать в направлении более строгого регламентирования деятельности агентств по трудоустройству. |
| The information is also important for indigenous schools. | Такая информация важна также для школ, в которых обучаются дети из числа коренных народов. |
| Output-based measures also have their shortcomings. | У показателей, основанных на результатах, также есть свои изъяны. |
| Members also share organizational goals common to the network topic. | Участники обмениваются также информацией об организационных целях, которые являются общими для темы, рассматриваемой в рамках данной сети. |
| EEA also lists the indicator renewable electricity. | В перечне ЕАОС также приводится показатель "Электроэнергия, вырабатываемая на основе возобновляемых источников". |
| They also contested the targeting justification criteria. | Они также оспорили критерии, которые применялись для оправдания введения против них адресных санкций. |