It is also envisaged that extension of the detention will also be ordered by this same court. |
Предусматривается, что продление срока содержания под стражей также будет осуществляться этим же судьей. |
It was also agreed that the approval should relate not only to selection and employment, but also to remuneration. |
Было также решено, что такое согласие должно относиться не только к вопросам выбора и найма, но и вознаграждения. |
That process will also require the constructive engagement of States in the region, which also will benefit from a stable and sovereign Lebanon. |
Этот процесс также потребует конструктивного участия государств этого региона, которые только выиграют от соседства со стабильным и суверенным Ливаном. |
It also defined indirect discrimination, harassment and persecution, which were also considered discrimination and prohibited. |
Кроме того, он определяет косвенную дискриминацию, домогательство и преследование, которые также относятся к категории дискриминации и запрещены. |
It was also mentioned that publishing not only examples of best practices, but also typical mistakes, could be useful for training purposes. |
Было также отмечено, что опубликование информации не только о примерах оптимальной практики, но и о типичных ошибках может быть полезным для целей профессиональной подготовки. |
UNEP had also been encouraging interaction between Governments and producers which also had a vested interest in stemming illegal trade. |
Наряду с этим ЮНЕП поощряла взаимодействие между правительствами и производителями, также заинтересованными в пресечении незаконной торговли. |
Grave breaches also include violations of Common article 3 of the Geneva Conventions which also apply in non-international armed conflicts. |
В то же время к серьезным нарушениям относятся нарушения общей статьи З Женевских конвенций, которая применяется также в отношении немеждународных вооруженных конфликтов. |
Fine particles can also have a greenhouse gas effect though some may also cool. |
Мелкодисперсные частицы также могут вызывать парниковый эффект, хотя некоторые из них способны оказывать и охлаждающее воздействие. |
Malta is also very active with regards to international cooperation which also covers acts of terrorism. |
Мальта также принимает самое активное участие в международном сотрудничестве по борьбе с актами терроризма. |
JS2 also reported that Nigerians have also been held hostages in their residences. |
В СП2 также сообщается о случаях, когда отдельные нигерийцы содержались у себя дома в качестве заложников57. |
The participants also agreed that financial institutions should be involved in the assistance programme and thus also at the high-level meeting. |
Участники также признали необходимость привлечения финансовых учреждений к участию в осуществлении программы оказания помощи и, соответственно, в работе совещания на высоком уровне. |
Thus, the dissemination of research results iswas also considered to be also an important means of spreading environmental information in Norway. |
Таким образом, распространение результатов исследований также было расценено как важный канал распространения экологической информации в Норвегии. |
MMeanwhile, any significant changes in to the installation also require the renewal of the also permit. to be changed. |
Одновременно любые значительные изменения на установке также предусматривают необходимость продления срока действия разрешения. |
Estimates of remaining resources are also made by the operators, but to a larger extent also at the government level. |
Оценки остаточных ресурсов также рассчитываются операторами, но при более активном участии правительства. |
There are also private industries involved in the manufacturing which also provide employment for workers. |
Занятость трудящихся обеспечивается также в частных отраслях производственной сферы. |
It was also observed that the suggestions also omitted elements concerning State terrorism. |
Было также отмечено, что в этих предложениях также отсутствуют элементы, касающиеся государственного терроризма. |
We are also grateful to the Deputy Foreign Minister of Argentina for his condolences, and also our colleagues. |
Мы признательны также заместителю министра иностранных дел Аргентины за его соболезнования, а также нашим коллегам. |
The Bureau of Statistics was also conducting a survey on indigenous people in general, which could also be made available. |
Статистическое бюро также проводит обследование коренного населения в целом, с материалами которого также можно будет ознакомиться. |
He considers also that crimes against humanity have also been committed in Darfur. |
Он также считает, что в Дарфуре совершаются и преступления против человечества. |
It was also suggested that wider economic and social issues should also be taken into account in the discussion. |
Кроме того, было предложено во время этой дискуссии также учитывать более широкие экономические и социальные проблемы. |
It has also been attributed to the fact that these countries not only support the upgrading of established producers but also indigenous entrepreneurship. |
Он также объясняет тот факт, что эти страны не только поддерживают усилия по повышению качества работы устоявшихся производителей, но и местное предпринимательство. |
The independent expert also observed that clerks of the court also act as bailiffs in the Democratic Republic of the Congo. |
Независимый эксперт также отметил, что в Демократической Республике Конго секретари одновременно выполняют функции судебного исполнителя. |
It was also exploring ways to streamline reporting in the future, which may also help to address the issue. |
Кроме того, она изучает пути упорядочения отчетности в будущем, что также может содействовать решению данного вопроса. |
But recent studies have also found that there is also an "aid curse". |
Но недавние исследования показали также, что существует и «проклятие помощи». |
Zimbabwe also assures the loyalty of some Congolese officials by incorporating them into the joint ventures and other deals so that they also benefit. |
Кроме того, Зимбабве обеспечивает лояльность некоторых конголезских чиновников, привлекая их к совместным предприятиям и другим сделкам, дабы и они также выгадывали от них. |