| This lamentable fact also leaves us perplexed. | В связи с этим прискорбным фактом мы находимся также в замешательстве. |
| UNHCR also interviewed refugees arriving from Sector West to Banja Luka. | УВКБ также проводило беседы с беженцами, прибывающими из Западного сектора в Баня-Луку. |
| Relief workers can also be easily caught up in civil disturbances. | Работники, занимающиеся оказанием помощи, могут также легко оказаться в гуще гражданских беспорядков. |
| Substantial material damage was also reported. | Также поступили сообщения о нанесении значительного материального ущерба. |
| Several personal effects such as photographs and diplomas were also found. | Было также найдено несколько личных вещей, таких, как фотографии и дипломы. |
| Greece is also considering making further contributions in the coming years. | Греция рассматривает также вопрос о предоставлении дополнительных взносов на эти цели в будущие годы. |
| Such stands may also provide poor habitat for wildlife. | Такие лесонасаждения могут также представлять собой плохую среду обитания для диких животных и растений. |
| A distinction between sites is also necessary for the public environmental statement. | Проведение различий между объектами также необходимо для составления предназначенных для общественности отчетов о соблюдении экологических требований. |
| Most public and private enterprises and domestic commercial banks also lack this capacity. | Такого потенциала нет и у большинства государственных и частных предприятий, а также отечественных коммерческих банков. |
| These matters now attract considerable notice also in temperate and boreal forests. | В настоящее время эти вопросы привлекают значительное внимание также и в связи с лесами умеренной зоны и бореальными лесами. |
| Other militarily significant States are also important in the context of achieving conventional disarmament. | Другие важные в военном отношении государства также играют важную роль в контексте достижения разоружения, касающегося обычных вооружений. |
| Accelerated recognition of disaster reduction is also being encouraged by recent technological and commercial developments. | Ускорение процесса признания необходимости уменьшения опасности стихийных бедствий также происходит под воздействием последних изменений в сфере технологии и торговли. |
| This item should also include communications and related structures and facilities. | В этот пункт следует также включать расходы на связь, в том числе на соответствующие объекты и средства. |
| This item should also include repair and maintenance facilities. | В эту статью следует также включать объекты и средства для ремонта и технического обслуживания. |
| They also found inherent jurisdiction incompatible with complementarity. | Они также полагали, что понятие имманентной юрисдикции несовместимо с понятием комплементарности. |
| It was also questioned which set of rules governing reprisals should apply. | Был также задан вопрос о том, какой следует применять свод правил, регулирующих репрессалии. |
| Further grounds such as double criminality and public order should also be inserted. | Следует также включить дополнительные основания, такие, как "двойная преступность" и общественный порядок. |
| It will also include a statistical annex. | В публикацию будет также включено приложение со статистическими данными. |
| Leading troop-contributing nations should also participate from an early stage. | Ведущие государства, предоставляющие контингенты, также должны участвовать в этой деятельности с самого начала. |
| It also considered 3 exceptional reports from Croatia, Bosnia and Herzegovina and Rwanda. | Он также рассмотрел в порядке исключения три доклада, которые были представлены Хорватией, Боснией и Герцеговиной и Руандой. |
| ICRC considered that the definition of war crimes should include also violations committed during non-international armed conflicts. | По мнению МККК, определение военных преступлений должно включать также нарушения, совершенные в период вооруженных конфликтов, не имеющих международного характера. |
| It also recognizes that measures beyond current mechanisms are required. | В ней также признается необходимость принятия мер, выходящих за рамки существующих механизмов. |
| Loss of property rights may also affect child-headed households. | С потерей прав собственности могут также столкнуться домашние хозяйства, возглавляемые детьми. |
| They should also provide educational activities and skills training. | На их основе должна также вестись просветительская деятельность и специальная подготовка. |
| Indiscriminate weapons also strike at a country's reconstruction and development. | Оружие неизбирательного действия наносит также удар по усилиям, предпринимаемым странами в области восстановления развития. |