Collecting data to measure results also presents a challenge. |
Проблема возникает также в связи со сбором данных для оценки фактических результатов. |
Adapting new technologies to pressing development needs was also crucial. |
Крайне важную роль играет также адаптация новых тех-нологий к насущным потребностям в области раз-вития. |
Business partnerships to support energy efficiency and cleaner technologies should also be promoted. |
Следует также раз-вивать бизнес - партнерства, направленные на повыше-ние энергоэффективности и распространение экологи-чески более чистых технологий. |
He also congratulated the Director-General on his achievements in office. |
Он также вы-ражает признательность Генеральному директору за его работу, проделанную на этом посту. |
It also welcomed the move towards results-based budgeting. |
Она также привет-ствует шаги, направленные на формирование ориентированного на результаты бюджета. |
Natural disasters and conflict also affected cities negatively. |
Негативное воздействие на города оказывают также стихийные бедствия и конфликты. |
Public services such as health and education were also seriously affected. |
Серьезный ущерб был нанесен также государственным услугам, таким, как здравоохранение и образование. |
Restoring livelihoods is also a long-term process that must address both the tsunami destruction and pre-existing poverty. |
Восстановление источников средств к существованию также является долговременным процессом, в ходе которого должны решаться вопросы как разрушительных последствий цунами, так и бедности, существовавшей до этого стихийного бедствия. |
The law also establishes specialized funds for disaster response and mitigation. |
Законом также предусматривается создание специальных фондов для реагирования на бедствие и смягчения его последствий. |
It could also facilitate their participation in decision-making. |
Она могла бы также содействовать их участию в процессе принятия решений. |
UNAMA would also continue its humanitarian and development coordination activities. |
МООНСА будет также продолжать заниматься вопросами координации усилий в области гуманитарной помощи и в области развития. |
The Senior Political Adviser would also head the Joint Mission Analysis Cell. |
Старший советник по политическим вопросам будет также возглавлять Объединенную аналитическую группу Миссии (ОАГМ). |
Member States could also take quick action to focus intergovernmental reporting procedures. |
Государства-члены также могли бы принять срочные меры для того, чтобы придать процедурам представления докладов межправительственным органам более целенаправленный характер. |
ONUB also provided technical assistance to CENI in its civic education media campaign. |
ОНЮБ также оказывает ННИК техническую помощь в развернутой ею в средствах массовой информации кампании гражданского обучения. |
Obviously this also depends on their jurisdiction. |
Безусловно, это также зависит от сферы их юрисдикции. |
The Group is also concerned that their heavy weapons remain unaccounted for. |
Группа выражает также озабоченность в связи с тем, что до сих пор ничего не известно об их тяжелом вооружении. |
They were also sometimes denied access to Gendarmerie brigades. |
Им также в ряде случаев отказывали в доступе в места расположения бригад жандармерии. |
Rebel movements were also increasingly obstructionist in May towards relief workers and AMIS. |
В мае повстанческие движения также чинили все большие препятствия деятельности работников по оказанию помощи и МАСС. |
Chairman Bryant also urged Government officials to cooperate with the ECOWAS team. |
Председатель Брайант обратился также к должностным лицам правительства с настоятельным призывом сотрудничать с группой ЭКОВАС. |
They also conducted border patrols and cordon-and-search operations. |
Они также проводили патрулирование границ и операции по оцеплению и досмотру. |
They also agreed with CNDDR that rehabilitation work should commence. |
Они также согласились с представителями НКРДР в вопросе о необходимости начала восстановительных работ. |
Harassment of NGO personnel also remains a serious concern. |
Серьезную озабоченность до сих пор вызывают также различные препятствия, создаваемые для работы сотрудников неправительственных организаций. |
There were also sharp differences within and between the two movements. |
Кроме того, выявились острые разногласия внутри двух движений, а также между ними. |
Efforts are also being made to find additional resources with bilateral and multilateral partners. |
Предпринимаются усилия и для поиска дополнительных ресурсов на двустороннем уровне, а также вместе с другими многосторонними партнерами. |
UNOGBIS also continued monitoring detention centres in Bissau. |
ЮНОГБИС продолжало также следить за положением в центрах содержания под стражей в Бисау. |