| The request also indicates that the European Union has also expressed its willingness to support technical survey in the designated areas. | В запросе также указано, что Европейский союз также изъявил готовность поддержать проведение технического обследования в намеченных районах. |
| It can also protect against several cancers and it also minimizes... | Это также может защитить от некоторых видов рака и также уменьшает... |
| Several regions also made reference to SAICM implementation activities at the regional or subregional level, which could also entail coordination arrangements. | Несколько регионов также обратили внимание на деятельность по осуществлению СПМРХВ на региональном и субрегиональном уровнях, что также требует принятия координационных мер. |
| The ILO also recommends that policies to combat occupational segregation also encourage men to enter occupations traditionally associated with women. | МОТ рекомендует также предусматривать в рамках политики, направленной на борьбу с сегрегацией по роду занятий, меры по поощрению мужчин к выбору профессий, традиционно считающихся женскими. |
| But also there are also problems in need of solutions. | Однако существуют также и некоторые проблемы, требующие решения. |
| The Directorate also organized a number of trainings for doctors, in which members of the judiciary also participated. | Управление также организовало ряд учебных курсов для врачей, в которых участвовали и работники судебных органов. |
| Officials must also follow a period of practical instruction which also includes a human rights module. | Кроме того, обучение предусматривает обязательную практику, куда также входит учебный модуль по правам человека. |
| It should also be noted that improvements were also made at Open Centres. | Следует отметить, что условия были улучшены также и в открытых центрах. |
| The Africa Human Development Report 2012 also took on this theme, and work on youth employment also focused on food security. | Данная тема была также затронута в Докладе о развитии людских ресурсов в Африке за 2012 год; кроме того, гарантии продовольственной безопасности являются также центральным элементом работы по обеспечению занятости молодежи. |
| The IRF also now includes the results of UNFPA activities not only at country level but also globally and regionally. | Комплексная схема оценки результатов также включает в себя результаты деятельности ЮНФПА не только на страновом уровне, но и на глобальном и региональном уровнях. |
| There are also several indicators not being tracked which also contribute to the uncertainty of whether 2015 targets will be met. | Кроме того, несколько показателей не отслеживаются, что также усугубляет состояние неопределенности в отношении возможности реализации намеченных на 2015 год целей. |
| LTTE cemeteries, which also utilized militarist images, have also been destroyed. | Кладбища ТОТИ, где также использованы милитаристские изображения, были разрушены. |
| You mentioned also that Louise had gone, also. | Вы также упомянули, что ушла и Луиза. |
| Member States also underscored the importance of monitoring implementation not only of the Programme of Action but also of national transition strategies. | Государства-члены также подчеркнули важность мониторинга хода осуществления не только Программы действий, но и национальных стратегий перехода. |
| It was also noted that the report also drew attention to areas requiring further efforts by the international community. | Было также отмечено, что в докладе обращается внимание и на области, в которых необходимы дополнительные усилия международного сообщества. |
| It is also important to underline that this technical assistance has also involved the translation, into Portuguese, of the referred legal instruments. | Следует также подчеркнуть, что техническая помощь включала перевод вышеуказанных нормативных документов на португальский язык. |
| We also believe that the process of pursuing efforts to implement the relevant resolutions will also contribute to building trust and confidence in the region. | Мы также считаем, что процесс осуществления усилий по выполнению соответствующих резолюций будет содействовать установлению доверия в регионе. |
| The concept of solidarity was also underlined, not only as a general principle, but also in the context of individual cities. | Внимание акцентировалось также на солидарности - не только как общем принципе, но и в контексте конкретных городов. |
| UNOCI also carried out activities to restore trust and liaison between FANCI and the Forces nouvelles, with whom they also conducted joint patrols. | Кроме того, ОООНКИ проводила мероприятия, направленные на восстановление доверия и контактов между НВСКИ и «Новыми силами», совместно с которыми она также осуществляла патрулирование. |
| Reference is also made to Links links between the environment and other goals are also referred... | В нем также кратко упоминается о связи вопросов окружающей среды с другими целями. |
| They should also also enhance transparency about the indispensable roles played by each of the parties involved. | Они должны также повысить транспарентность в отношении той роли, которую призвана играть каждая из участвующих сторон. |
| The information also showed that, apart from highly volatile currency fluctuations, inflation could also be a significant factor in required adjustments. | Из этой информации видно также, что помимо резких колебаний валютных курсов причиной серьезных корректировок может быть также инфляция. |
| Because nitrogen is also a nutrient, elevated N deposition can also disturb aquatic biological communities in oligotrophic lakes. | Поскольку азот является также и питательным элементом, повышенное осаждение N может также нарушить жизнедеятельность акватических биологических видов в олиготрофных озерах. |
| UNICEF also finds that the UNSSC plans to launch a senior management network will also make better use of the Staff College. | ЮНИСЕФ также считает, что планы КПСООН создать сеть старших руководителей позволят также улучшить использование возможностей Колледжа персонала. |
| It was also unclear why the draft articles could not apply also to gaseous and liquid substances other than groundwaters. | Также неясно, почему проект статей не может применяться также к газообразным и жидким веществам помимо грунтовых вод. |