| It also outlined its need for resources to promote adaptive options in agriculture that could also be beneficial for mitigation purposes. | Также Филиппины указали на необходимость в ресурсах для продвижения адаптационных вариантов в сельском хозяйстве, которые также окажутся благотворными для целей уменьшения последствий. |
| There are also self-help groups for persons with HIV/AIDS which also receive State funding. | Имеются также группы самопомощи для оказания поддержки лицам, зараженным ВИЧ/СПИДом, и они также получают финансирование со стороны государства. |
| The last paragraph of the foreword should also state that experienced, transparent and predictable court systems were also essential. | Кроме того, в последнем абзаце следует также указать, что существенное значение имеют опыт, прозрачность и предсказуемость применительно к судебным системам. |
| Disregarding the first carrier or also a subsequent carrier also seems questionable. | Кроме того, по всей видимости, имеются сомнения по поводу отсутствия конкретных положений о первом перевозчике, а также о последующих перевозчиках. |
| Slovakia noted also that the CRTD would also bring additional economic pressure. | Словакия отметила также, что участие в КГПОГ создаст дополнительное экономическое давление. |
| Processing costs are of course also significant not only in money terms but also in terms of time. | Затраты на обработку также являются значительными с точки зрения не только денежных расходов, но и времени. |
| Relative cost is also a key factor, especially in the situation where a basic census is also carried out. | Ключевым фактором является также величина относительных издержек, особенно в ситуации, когда проводится еще и основная перепись. |
| As many "non-market economies" are also developing countries, their disadvantaged situation is also noteworthy. | Поскольку среди стран с "нерыночной экономикой" много также развивающихся стран, они тоже оказываются в весьма неблагоприятном положении22. |
| The possibility is ensured of drilling not only single but also adjacent holes, and also ice holes. | Обеспечена возможность высверливания не только одиночных, но и смыкающихся лунок, а также прорубей. |
| At the same time, we must also express our sincere recognition of his predecessors, whose efforts were also most worthy of note. | В то же время мы не можем не выразить искреннюю признательность ее предшественникам, чьи усилия также заслуживают упоминания. |
| He also mentioned that special and differential treatment should also provide developing countries with necessary policy flexibilities in addressing important development challenges. | Он также отметил, что развивающимся странам следует предоставить особый и преференционный режим, который придаст необходимую гибкость политике в решении крупных проблем в области развития. |
| The Special Rapporteur was also informed that the staff of ODHA had also received threats. | Кроме того, Специальному докладчику сообщили, что сотрудники САПЧ также получали угрозы. |
| He also states that being detained until trial in these circumstances also involves a determination of some measure of guilt. | Кроме того, автор заявляет, что содержание под стражей до суда с учетом этих обстоятельств означает также, что его уже отчасти заранее квалифицируют как виновное лицо. |
| We also believe that the guidelines will also strengthen the worldwide consensus against terrorism. | Мы также считаем, что эти руководящие принципы закрепят всемирный консенсус в отношении неприятия терроризма. |
| Trust among consumers, but also among players in industry and commerce and also in government. | Доверие должно существовать среди потребителей, в отношениях между промышленными и торговыми предприятиями, а также на правительственном уровне. |
| We also owe a debt of gratitude to the Governments of all other friendly countries that also assisted in enhancing our security institutions. | Мы также многим обязаны правительствам всех других дружественных стран, которые также помогли нам в укреплении наших институтов безопасности. |
| We also note that several other key States also strongly oppose the inclusion of existing stocks. | Мы также констатируем, что несколько других ключевых государств также решительно возражают против включения существующих запасов. |
| Exhibitions were also arranged around the theme of the seminars, which also included a retrospective look at developments in space science and technology. | По темам семинара были организованы и выставки, которые отражали также ретроспективу достижений в области космической науки и техники. |
| In the discussion, the suggestion was also made that draft article 29 should cover not only contractual but also statutory limitations. | В ходе обсуждения было сделано предложение охватить в проекте статьи 29 также и законодательные ограничения. |
| It is also contended that rights relating to access to justice, interpreters, to proper investigations and appropriate imposition of penalties were also violated. | Кроме того, утверждалось, что также были нарушены права на обращение в суд, на услуги переводчика, на надлежащее расследование и процедуру вынесения наказаний. |
| It also carries out its research through various institutions, centers and also by granting fellowships. | Кроме того, он проводит исследования через различные учреждения и центры, а также путем предоставления стипендий. |
| They have also organized several exhibitions and have also brought out six publications recently. | Недавно АОИ организовало также несколько выставок и подготовило шесть публикаций. |
| It is also important to note that the indicator toolbox can also include local indicators for specific country circumstances. | Кроме того, важно отметить, что комплекс показателей может также включать местные показатели для конкретных национальных условий. |
| He also said that some additional proposals concerning multiple light sources and global harmonization had also been addressed. | Кроме того, он заявил, что здесь были также затронуты некоторые дополнительные предложения в отношении комплексных источников света и глобального согласования. |
| In many cases it also hads also attracted brought in the financial resources needed required for restructuring of capital-intensive sectors. | Во многих случаях он также помог привлечь финансовые ресурсы, необходимые для реструктуризации капиталоемких секторов. |