| My country also hopes that further progress might be made to eliminate anti-personnel mines. | Моя страна также надеется на то, что существует возможность достижения нового прогресса в деле ликвидации противопехотных мин. |
| He has also attended numerous other international conferences. | Он также принял участие в значительном количестве других международных конференций. |
| Policy makers and others at decision-making levels from national and international entities were also invited. | На Симпозиум были также приглашены политические руководители и другие лица, принимающие решения, из национальных и международных организаций. |
| Besides causing human and economic losses, disasters also can destabilize social and political structures. | Стихийные бедствия не только уносят жизни людей и причиняют экономический ущерб, но также способны дестабилизировать социальные и политические структуры. |
| It also had large oil reserves, marble and other minerals. | В ней также имеются значительные запасы нефти, мрамора и других видов минерального сырья. |
| Other relevant non-governmental organizations may also ask to speak briefly at such meetings. | Другие соответствующие неправительственные организации могут также обращаться с просьбой о предоставлении возможности выступить с кратким заявлением на таких заседаниях. |
| Poverty reduction would also be crucial to combating drought and desertification. | Важнейшую роль в борьбе с засухой и опустыниванием сыграло бы также уменьшение нищеты. |
| Major humanitarian agencies will also be attending the meeting. | Основные учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, также примут участие в конференции. |
| We are also attentive to calls for further improvements. | Мы также с полным вниманием относимся к призывам о дальнейших преобразованиях. |
| Drug abuse also has severe social consequences for societies and individuals. | Наркомания несет с собой также и жестокие социальные последствия в равной степени как для отдельных лиц, так и для целых обществ. |
| Forced labour, forced marriage and forced adoption are also to blame. | Насильственный труд, браки по принуждению, насильственное усыновление детей также являются виновниками такой торговли. |
| We are also combating trafficking through domestic and international labour activities. | Мы также ведем борьбу с торговлей женщинами и детьми посредством деятельности в области внутреннего и международного трудового законодательства. |
| We believe that such a legal instrument should also encompass children and men. | Мы считаем, что такой правовой документ должен также включать положения, касающиеся детей и мужчин. |
| The international community is also participating in Government efforts at economic development. | Международное сообщество также принимает участие в усилиях, предпринимаемых правительством в целях обеспечения экономического развития. |
| Development also was given a new opportunity. | Раскрылись также новые возможности для усилий в области обеспечения развития. |
| We will also cooperate through other national facilities. | Мы также намерены вести сотрудничество и через другие национальные объекты. |
| The ban must also be comprehensive in its true sense. | Такое запрещение должно также носить всеобъемлющий характер в истинном смысле этого слова. |
| They also requested that the Secretary-General take specific measures to ensure effective system-wide coordination of activities. | Эти страны также просят Генерального секретаря принять конкретные меры, с тем чтобы гарантировать эффективную координацию деятельности в рамках всей системы. |
| It also protected children against exploitation, abuse, discrimination and negligence. | Конституция также обеспечивает защиту ребенка от каких бы то ни было форм эксплуатации, грубого обращения, дискриминации или нерадивого отношения. |
| It also supported women in development-related projects through bilateral and multilateral channels. | При помощи двусторонних и многосторонних каналов Япония поддерживает также процесс осуществления проектов, касающихся участия женщин в развитии. |
| It also meant resolving problems before they became intractable. | Это подразумевает также урегулирование проблем до того, как они станут неразрешимыми. |
| Other regional organizations should also consider establishing institutional mechanisms for the internally displaced. | Другим региональным организациям также следовало бы рассмотреть вопрос о создании органов, специально занимающихся этим вопросом. |
| Substantial expenditures may also be required to meet termination costs. | Могут потребоваться также значительные средства для покрытия расходов в связи с увольнениями. |
| The panels could also ask departments to reconsider a case. | Группы также могут обращаться к департаментам с просьбами о пересмотре тех или иных случаев. |
| Her delegation therefore also wished to comment on it. | Поэтому ее делегация также хотела бы высказать по нему свои замечания. |