| They also highlighted respective compliance issues and challenges. | Они сообщили также о соответствующих проблемах и сложностях, связанных с соблюдением. |
| Regulators should also consider if and how compliance efforts could be rewarded. | Регулирующие органы должны также рассмотреть вопрос о том, следует ли поощрять усилия по обеспечению соблюдения, и если да, то каким образом. |
| This Act also criminalizes acts of terrorism. | В соответствии с этим законом уголовная ответственность устанавливается также за акты терроризма. |
| Those statistics also indicate the unfulfilled potential for South-South cooperation for development. | Эти статистические данные также свидетельствуют о нереализованном потенциале сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг. |
| Regional integration through expanded production networks to target external markets was also discussed. | Также обсуждались вопросы обеспечения региональной интеграции за счет расширения производственных сетей, ориентированных на внешние рынки. |
| It also convened two unprecedented interregional meetings on South-South cooperation. | Она также впервые провела два межрегиональных совещания, посвященных вопросам сотрудничества Юг-Юг. |
| Ways to enhance consumer benefits from competition policy are also discussed. | Также обсуждаются способы наращивания выгод, которые получают потребители от политики в области конкуренции. |
| Cartels can also increase prices significantly. | Создание картели может также приводить к значительному повышению цен. |
| Other government agencies also work to empower consumers and address information deficiencies by providing information. | Другие правительственные учреждения также проводят работу в целях расширения прав и возможностей потребителей и решения проблемы нехватки информации путем ее предоставления. |
| The determinations on mergers by NaCC were also mostly accepted. | Выносимые НКК решения по слияниям также в большинстве своем не встречают возражений. |
| It was also important to develop guidelines for mergers and exemptions before infringement. | Важно также формулировать руководящие принципы слияний и соответствующие изъятия до того, как требования были нарушены. |
| The debate also focused on several barriers to financial inclusion. | Участники дискуссий остановились также на некоторых препятствиях, не позволяющих сделать финансовые услуги более доступными. |
| Technology and innovation policies are also important in building productive capacities and promoting job-rich growth. | Научно-техническая и инновационная политика также важна для формирования производственного потенциала и поощрения роста, ведущая к созданию рабочих мест. |
| Tax regimes may also include incentives such as tax holidays or other exemptions. | Налоговые режимы могут также включать в себя такие стимулы, как "налоговые каникулы" и другие льготы. |
| Internal coordination was also important, as no single agency could independently negotiate services. | Важной также является внутренняя координация, поскольку отдельные органы не могут сами по себе вести переговоры, касающиеся услуг. |
| The Caribbean experience also illustrated the pivotal role of regulatory cooperation in promoting financial sector development. | Опыт Карибского региона также свидетельствует о том, что важнейшую роль в поощрении развития финансового сектора играет сотрудничество в сфере регулирования. |
| They are also recognized as knowledge-sharing and training platforms. | За ними признается также роль платформ для обмена знаниями и профессиональной подготовки. |
| The database also allowed for comparisons between countries and within regions. | Эта база данных позволяет также сопоставлять данные между странами и в пределах регионов. |
| Information on gender-based human rights violations from commissions of inquiry is also key. | Ключевое значение имеет также информация о нарушениях прав человека по признаку пола, поступающая от комиссий по расследованию. |
| Representatives of potential explosives and chemicals supplying companies were also consulted. | Были также проведены консультации с представителями компаний - потенциальных поставщиков взрывчатых и химических веществ. |
| Regulations on licensing and registration will also be required. | Потребуется также принять соответствующие нормативные акты, регулирующие выдачу лицензий и регистрацию. |
| Credible evidence also suggests that Mombasa is a high-risk area for Westerners. | Заслуживающие доверия источники также указывают на то, что опасным местом для европейцев является Момбаса. |
| They have also undermined trust-building among the communities and compromised the reconciliation process. | Они также подрывают усилия по укреплению доверия между общинами и ставят под угрозу срыва процесс примирения. |
| It also covers significant human rights, humanitarian and socio-economic developments since then. | В нем также освещаются произошедшие после этого важные события в области прав человека и гуманитарной и социально-экономической областях. |
| This may also reflect supply pressures. | Это может также отражать затруднения в плане поставок. |