These children were also examined for psychosocial problems. |
Эти дети были также обследованы на предмет выявления психосоциальных проблем. |
The trial proceedings are also extremely long. |
Процедуры судебного разбирательства также продолжаются в течение весьма продолжительного времени. |
Domestic measures to attract investment were also vital. |
Жизненно важное значение имеют также принимаемые странами меры по привлечению инвестиций. |
The Commission also addressed the issues of documentation and public information activities. |
Кроме того, Комиссия рассмотрела также вопрос о документации и о мероприятиях в области общественной информации. |
The question is whether those two necessary conditions are also sufficient. |
Вопрос состоит в том, являются ли также достаточными эти два необходимых условия. |
But the report also shows that many challenges remain. |
Однако в докладе также указывается, что многие проблемы остаются нерешенными. |
The conflict has also discouraged investment and rehabilitation activities. |
По причине конфликта не осуществлялись также ни инвестиции, ни восстановительные мероприятия. |
This situation is also often exacerbated by internal and external migration. |
Во многих случаях такая ситуация также усугубляется в результате внутренней и внешней миграции. |
This also becomes effective in April 2003. |
Она также вступила в действие в апреле 2003 года. |
She also noted that the reporting system allowed for dialogue on sensitive human rights issues. |
Она отметила также, что система представления докладов обеспечивает возможность для проведения диалога по наиболее болезненным вопросам прав человека. |
The implementation plan will also address training requirements. |
В плане выполнения решений также будут учтены потребности в подготовке кадров. |
Basic and culturally appropriate educational materials in local languages are also lacking. |
Не хватает также базовых и разработанных с учетом культурных особенностей учебных материалов на местных языках. |
It is also assisting in non-farm income-generation activities. |
Она также оказывает содействие в создании приносящих доходы видов деятельности вне сектора сельского хозяйства. |
Food aid is also provided with and through relief committees. |
Продовольственная помощь предоставляется также во взаимодействии с комитетами по вопросам оказания чрезвычайной помощи и по их каналам. |
They also advocate monitoring the activities of the private sector. |
В этих нормах говорится также о необходимости наблюдения за действиями частного сектора. |
Some apprehension was also expressed that cumbersome and protracted negotiations could possibly accompany such an exercise. |
Были выражены также определенные опасения по поводу того, что внедрение подобного механизма, вероятно, может потребовать проведения сложных и продолжительных переговоров. |
This is also an indication that Bosnia is normalizing. |
Все это свидетельствует также о том, что положение в Боснии нормализуется. |
Similar information for women in the non-state-owned enterprises would also be appreciated. |
Оратор также хотела бы получить подобную информацию по женщинам, работающим на не государственных предприятиях. |
Adequate resources must also be provided where necessary. |
Там, где это необходимо, должны также выделяться адекватные ресурсы. |
It also received a payment in 1992 from KOC. |
Она получила ряд компенсационных выплат от КОФАСЕ, а в 1992 году - также некоторую сумму от КОК. |
He also described preparations for forthcoming Asia-Pacific Consultation meetings in the region. |
Он также рассказал о процессе подготовки предстоящих совещаний, проводимых на уровне региона в рамках Азиатско-Тихоокеанских консультаций. |
Countries in transition are also increasingly encountering such problems. |
Страны с переходной экономикой также все чаще сталкиваются с подобными проблемами. |
They also contain many thought-provoking ideas. |
В них также содержится множество стимулирующих работу мысли идей. |
It was also mentioned that lower thresholds could cover SMEs. |
Было также отмечено, что установление более низких пороговых значений могло бы обеспечить охват МСП. |
He is also required to provide supporting evidence. |
От него требуется также представить все доказательства в поддержку указанных им причин. |