| These children were also examined for psychosocial problems. | Эти дети были также обследованы на предмет выявления психосоциальных проблем. |
| The trial proceedings are also extremely long. | Процедуры судебного разбирательства также продолжаются в течение весьма продолжительного времени. |
| Domestic measures to attract investment were also vital. | Жизненно важное значение имеют также принимаемые странами меры по привлечению инвестиций. |
| The Commission also addressed the issues of documentation and public information activities. | Кроме того, Комиссия рассмотрела также вопрос о документации и о мероприятиях в области общественной информации. |
| The question is whether those two necessary conditions are also sufficient. | Вопрос состоит в том, являются ли также достаточными эти два необходимых условия. |
| But the report also shows that many challenges remain. | Однако в докладе также указывается, что многие проблемы остаются нерешенными. |
| The conflict has also discouraged investment and rehabilitation activities. | По причине конфликта не осуществлялись также ни инвестиции, ни восстановительные мероприятия. |
| This situation is also often exacerbated by internal and external migration. | Во многих случаях такая ситуация также усугубляется в результате внутренней и внешней миграции. |
| This also becomes effective in April 2003. | Она также вступила в действие в апреле 2003 года. |
| She also noted that the reporting system allowed for dialogue on sensitive human rights issues. | Она отметила также, что система представления докладов обеспечивает возможность для проведения диалога по наиболее болезненным вопросам прав человека. |
| The implementation plan will also address training requirements. | В плане выполнения решений также будут учтены потребности в подготовке кадров. |
| Basic and culturally appropriate educational materials in local languages are also lacking. | Не хватает также базовых и разработанных с учетом культурных особенностей учебных материалов на местных языках. |
| It is also assisting in non-farm income-generation activities. | Она также оказывает содействие в создании приносящих доходы видов деятельности вне сектора сельского хозяйства. |
| Food aid is also provided with and through relief committees. | Продовольственная помощь предоставляется также во взаимодействии с комитетами по вопросам оказания чрезвычайной помощи и по их каналам. |
| They also advocate monitoring the activities of the private sector. | В этих нормах говорится также о необходимости наблюдения за действиями частного сектора. |
| Some apprehension was also expressed that cumbersome and protracted negotiations could possibly accompany such an exercise. | Были выражены также определенные опасения по поводу того, что внедрение подобного механизма, вероятно, может потребовать проведения сложных и продолжительных переговоров. |
| This is also an indication that Bosnia is normalizing. | Все это свидетельствует также о том, что положение в Боснии нормализуется. |
| Similar information for women in the non-state-owned enterprises would also be appreciated. | Оратор также хотела бы получить подобную информацию по женщинам, работающим на не государственных предприятиях. |
| Adequate resources must also be provided where necessary. | Там, где это необходимо, должны также выделяться адекватные ресурсы. |
| It also received a payment in 1992 from KOC. | Она получила ряд компенсационных выплат от КОФАСЕ, а в 1992 году - также некоторую сумму от КОК. |
| He also described preparations for forthcoming Asia-Pacific Consultation meetings in the region. | Он также рассказал о процессе подготовки предстоящих совещаний, проводимых на уровне региона в рамках Азиатско-Тихоокеанских консультаций. |
| Countries in transition are also increasingly encountering such problems. | Страны с переходной экономикой также все чаще сталкиваются с подобными проблемами. |
| They also contain many thought-provoking ideas. | В них также содержится множество стимулирующих работу мысли идей. |
| It was also mentioned that lower thresholds could cover SMEs. | Было также отмечено, что установление более низких пороговых значений могло бы обеспечить охват МСП. |
| He is also required to provide supporting evidence. | От него требуется также представить все доказательства в поддержку указанных им причин. |