| Ultimately this also prevents meaningful reconstruction and development. | В конечном итоге такая связь также препятствует достижению существенных успехов в области восстановления и развития. |
| But the report also points to problems. | При этом в докладе также сообщается о наличии ряда проблем в данной области. |
| Human rights education should also empower vulnerable people. | Образование в области прав человека должно также предоставляться уязвимым лицам с целью укрепления их потенциала. |
| Sporadic movements also occurred during 2008. | В течение 2008 года в различных местах также отмечались отдельные случаи движения населения. |
| The author also refers to article 41, paragraph 4 of the Belarus Constitution which also prohibits compulsory labour. | Автор ссылается также на пункт 4 статьи 41 Конституции Беларуси, который также запрещает принудительный труд. |
| Brazil has also been an active participant in other United Nations forums which also address human rights issues. | ЗЗ. Бразилия также является активным участником других форумов Организации Объединенных Наций, на которых также рассматриваются вопросы прав человека. |
| Ex-combatants also attest to the fact that some RDF uniforms are also provided to M23. | Бывшие комбатанты также подтверждают тот факт, что определенное число комплектов обмундирования РСО было также предоставлено бойцам «М23». |
| The view was also expressed, however, that strengthening UNEP also required increased accountability. | Наряду с этим было также выражено мнение о том, что в контексте укрепления ЮНЕП требуется также укреплять подотчетность. |
| Concealment is also covered under Mauritian legislation. | К числу деяний, охватываемых законодательством Маврикия, относится также и сокрытие преступления. |
| Early election was also thought to enhance cooperation. | Было высказано мнение о том, что заблаговременное проведение выборов способствует также повышению эффективности сотрудничества. |
| This will also help, because political uncertainty also affects investment decisions. | Это также важный момент, поскольку политическая неопределенность в равной степени влияет на принятие решений о капиталовложениях. |
| Additional contractual disclosures, also meant to favour consumers, might also be considered. | Может быть рассмотрен и вопрос о дополнительных договорных требованиях по раскрытию информации, что также должно отвечать интересам потребителей. |
| It also recommended that discrimination against women be properly addressed, also by sensitizing civil society. | Она также рекомендовала надлежащим образом решать проблему дискриминации в отношении женщин, в том числе посредством привлечения внимания к ней гражданского общества. |
| The Committee is also concerned by allegations that secret places of detention are also located within certain official detention facilities. | Его озабоченность вызывают также утверждения о существовании тайных центров содержания под стражей даже в некоторых официальных местах предварительного заключения. |
| It was also suggested that the Commission might also address the question concerning prosecutorial discretion to ensure adequate safeguards to avoid potential abuse. | Комиссии было также предложено рассмотреть вопрос о прокурорских полномочиях с целью обеспечения адекватных гарантий от возможных злоупотреблений. |
| It also foresees the issuance of new internally displaced person cards, which now also confirm lawful possession of housing. | Кроме того, законом предусматривается выдача внутренне перемещенным лицам удостоверений личности нового образца, в которых теперь также подтверждается законное право владения жилой площадью. |
| RCs also emphasized that such documents should also allow sufficient flexibility to take into consideration the particularities of country and situational contexts. | КР также подчеркнули, что подобные документы должны обеспечивать достаточную степень гибкости для учета особенностей страны и ситуационного контекста. |
| It was also stated that States should also make more efforts to use the session time more efficiently. | Было также указано, что государствам следует прилагать более активные усилия для повышения эффективности использования сессионного времени. |
| The deadline has also been made applicable to retention cases, which will also be helpful. | Кроме того, этот срок применим к случаям сохранения в перечне, что также будет полезным. |
| Monetary policy could also contribute to lessening economic inequalities by aiming not only at low inflation, but also full employment of resources. | Денежно-кредитная политика может также способствовать сокращению экономического неравенства за счет направленности не только на обеспечение низкого уровня инфляции, но и на полное использование ресурсов. |
| Trade is also facilitated not only by a more friendly business environment but also by specific products such as letters of credit and insurance. | Более благоприятная деловая среда, как и конкретные продукты, например аккредитивы и страхование, также способствует развитию торговли. |
| Access difficulties also resulted in the overexploitation of remaining community lands, which also led to increased degradation. | Трудности доступа вызывают также необходимость чрезмерной эксплуатации общинами оставшейся земли, что тоже ведет к ускоренной деградации почвы. |
| His delegation also proposed that consideration could be given to sending a visiting mission to French Polynesia, also in the Pacific neighbourhood. | Помимо этого, его делегация предлагает рассмотреть возможность направления миссии во Французскую Полинезию, которая также находится в Тихоокеанском регионе. |
| Guideline 4.5.3 also posed another problem, one also raised by other guidelines: that of legal certainty. | В связи с руководящим положением 4.5.3 возникает еще одна проблема, которая также касается и ряда других руководящих положений, - проблема правовой определенности. |
| He also emphasized the importance of social protection not only in improving working life but also childhood and old age. | Директор также подчеркнул, что система социальной защиты должна охватывать не только работающих, но и детей и пожилых людей. |