It is also apparent to us that progress towards nuclear elimination will also be greatly facilitated by parallel progress in other areas. |
Для нас также очевидно, что прогрессу по пути к ликвидации ядерного оружия будет в значительной степени способствовать и параллельный прогресс в других областях. |
He also wished to point out that Kuwait had also made contributions in kind, but they were rarely mentioned. |
Он также хотел бы отметить, что Кувейт делал вклады натурой, но об этом редко упоминается. |
Limiting the reporting requirements so as to also reduce the workload of the Secretariat should also be explored. |
Также следует изучить возможность ограничения требований в отношении представления докладов, с тем чтобы сократить объем работы у Секретариата. |
We are also aware that poverty is also undoubtedly a cause of conflict. |
Мы также знаем о том, что нищета, бесспорно, является одной из причин конфликтов. |
UNON also reported that OIOS in Nairobi also routinely provided training to UNON security officers. |
ЮНОН также сообщает, что УСВН в Найроби начало осуществлять на постоянной основе обучение сотрудников безопасности ЮНОН. |
The Non-Aligned States Parties to the NPT also believes that the Third Session of the Preparatory Committee should also substantially focus on security assurances. |
Неприсоединившиеся государства - участники ДНЯО также считают, что третья сессия Подготовительного комитета должна также существенным образом сосредоточить внимание на гарантиях безопасности. |
Threats in the regions have also been are also attributed to the guerrilla groups. |
Ответственность за угрозы в разных районах страны возлагалась также на партизанские группы. |
It should also be noted that many broader global initiatives seeking to develop capacity will also indirectly affect the ocean sector. |
Следует отметить также, что многие более широкие глобальные инициативы, преследующие цель наращивания потенциалов, будут также косвенно затрагивать сектор океана. |
This situation also prevails at other United Nations system organizations, which also do not have such age requirements. |
Это положение характерно также для других организаций системы Организации Объединенных Наций, в которых также не установлено подобных требований к возрасту. |
Public support is also provided to foodservice and some municipalities also run day-care centres for elderly persons. |
Государство поддерживает также систему коллективных столовых, и некоторые муниципалитеты также содержат центры дневного пребывания для пожилых людей. |
UNIDO also being a first-time adopter of IPSAS, may therefore also profit from such transitional provisions under certain Standards. |
В этой связи ЮНИДО как организация, также впервые принимающая МСУГС, может также воспользоваться такими переходными положениями согласно некоторым стандартам. |
Type B ultraviolet radiation also caused pesticide degradation, the products of which might also be toxic. |
Ультрафиолетовое излучение типа В также вызывает деградацию пестицидов, продукты которой также могут быть токсичными. |
It was also emphasized that enhanced cooperation with international organizations may also help avoid overlaps in the work programmes of individual institutions. |
Было также подчеркнуто, что усиление сотрудничества с международными организациями может также помочь избежать дублирования в программах работы отдельных институтов. |
Moreover, the organisation of the workshop should also involve UNESCO since it has also undertaken relevant work in this area. |
Кроме того, в организации семинара должна также участвовать ЮНЕСКО, поскольку она уже провела соответствующую работу в этой области. |
Physical inventory will also be performed annually, and would also include monthly reporting. |
Кроме того, ежегодно будет проводиться инвентаризация товарно-материальных запасов, которая будет предусматривать также представление ежемесячной отчетности. |
UNSOA also experienced a substantial delay in the recruitment of staff, which also affected its ability to implement its mandate. |
Кроме того, ЮНСОА намного позднее приступило к набору персонала, что также отразилось на способности Отделения выполнять свой мандат. |
A year later, also at Sharm el-Sheikh, the leaders of the Non-Aligned Movement also supported that effort. |
Спустя год там же, в Шарм-эш-Шейхе, главы Движения неприсоединившихся стран также поддержали эту инициативу. |
UNAMI also has regional offices in Kuwait (see also para. 239 below) and in Amman. |
Кроме того МООНСИ имеет региональные отделения в Кувейте (см. также пункт 239 ниже) и в Аммане. |
Our gratitude also goes to the numerous delegations which have also spoken in favour of examining the issue of expansion in the Conference. |
Мы также выражаем свою признательность многочисленным делегациям, которые тоже высказываются в пользу рассмотрения на Конференции проблемы расширения. |
As for activities also referable to the European Fund for Regional Development PON GAT, support action for Regions has also been envisaged. |
Что касается деятельности, которая также осуществляется за счет средств Европейского фонда регионального развития ПОН ГАТ, в ней аналогичным образом предусматриваются меры поддержки для областей. |
He also remarked that the prevalence of non-communicable diseases was also very high in the region. |
Оратор также отметил, что в регионе чрезвычайно распространены и неинфекционные заболевания. |
It was also noted that the decriminalization of minor theft also made possible a decrease in the number of prisoners. |
Было также отмечено, что в результате декриминализации мелких краж удалось сократить численность заключенных. |
We also believe also that the anti-aircraft fire from the Lebanese side, which has increased, is worrying. |
Нас также беспокоит усиление зенитного огня с ливанской стороны. |
The will also consider names submitted for inclusion in the consolidated list also in accordance with resolution 1822 (2008). |
Они также будут рассматривать кандидатуры, представленные для включения в консолидированный список, в соответствии с резолюцией 1822 (2008). |
National NGOs also contribute financial resources for population activities, but the majority of them are also highly dependent on international resources. |
Национальные неправительственные организации также участвуют в финансировании деятельности в области народонаселения, однако большинство из них в значительной степени зависят от международных ресурсов. |