| It was also agreed that alternatives C and D or a combination thereof should also be retained. | Было также решено сохранить альтернативные варианты С и D или определенное сочетание этих вариантов. |
| Activities had also been carried out in Jordan on national institutions and civil society organizations, addressing also their role in efforts to counter terrorism. | Мероприятия, касающиеся национальных учреждений и организаций гражданского общества, в том числе их роли в усилиях по борьбе с терроризмом, также были проведены в Иордании. |
| A system of spot checks had also been organized not only for the above-mentioned purposes but also to supervise staff. | Также была организована система выборочной проверки не только в вышеупомянутых целях, но и для наблюдения за работой персонала. |
| The Conference also stressed that globalization provides great opportunities but also carries risks for workers and challenges for policy makers. | Участники Конференции также подчеркнули, что глобализация не только предоставляет широкие возможности, но и сопряжена с риском для трудящихся и трудными задачами для директивных органов. |
| It was also agreed that paragraph (1) should provide also for registration of any amendments. | Было также решено, чтобы пункт 1 предусматривал и регистрацию каких-либо изменений. |
| My delegation also welcomes the fact that the jurisdiction of this Tribunal also extends to Kosovo. | Моя делегация также приветствует тот факт, что юрисдикция Трибунала распространяется и на Косово. |
| He also recommends that the Government establish a coordination mechanism which would also serve as a focal point for the international community on these issues. | Он также рекомендует правительству создать координационный механизм для согласования усилий международного сообщества в этой области. |
| Concern was also expressed that the patent system can also lead to misappropriation of TK. | Озабоченность была выражена также по поводу того, что патентная система допускает возможность незаконного присвоения ТЗ. |
| The Committee has been also active in curriculum development within the school system, within a regional project involving also Zimbabwe and Mozambique. | Этот Комитет также активно занимался разработкой учебных программ для школьной системы в рамках регионального проекта с участием Зимбабве и Мозамбика. |
| It was also observed that recommendation 142 was sufficient also for situations where the goods travelled but not the documents. | Было указано также, что рекомендации 142 вполне достаточно для ситуаций, когда товары перевозятся без сопроводительных документов. |
| This Assembly should also note that this issue also has a tragic human dimension. | Эта Ассамблея должна также отметить, что этот вопрос также имеет аспект человеческого измерения. |
| It must also be noted that education can also have negative effects. | Следует также отметить, что образование может оказывать также отрицательное воздействие. |
| But effective drug control also requires demand reduction, towards which the Thai Government is also undertaking various national measures. | Но для осуществления эффективного контроля над наркотиками необходимо также добиться сокращения спроса на них, и с этой целью правительство Таиланда принимает различные меры на государственном уровне. |
| We also believe it essential not only to improve the working methods of the Council, but also to expand its membership. | Мы также считаем необходимым не только улучшение методов работы Совета Безопасности, но и расширение его количественного состава. |
| We expect also that a new drive towards cooperation and development will not only combat poverty and exclusion but also promote international peace and security. | Мы рассчитываем также, что новый порыв к сотрудничеству и развитию будет не только способствовать борьбе с нищетой и отверженностью, но и содействовать укреплению международного мира и безопасности. |
| It also indicated that experience concerning micro-credit could also be of great help. | Она также указала, что в этом отношении большую пользу мог бы принести опыт микрокредитования. |
| The international community also has a role to play not only in supporting national institutions but also in monitoring their effectiveness. | Международное сообщество также должно играть определенную роль не только в поддержке национальных учреждений, но и в контроле за эффективностью их работы. |
| It was also observed that reference should be made also to arbitral tribunals and other non-judicial bodies. | Было также отмечено, что следует сделать ссылку и на третейские суды, и на иные несудебные органы. |
| Some sources also claimed that assistance for lodging for university students had also been cancelled except for those students belonging to the ruling party. | Некоторые источники также сообщили, что была свернута помощь студентам университета в предоставлении жилища, за исключением тех студентов, которые принадлежали к правящей партии. |
| She also stressed the importance for HIPCs of borrowing not only in international but also in domestic markets. | Она подчеркнула также, что БСКЗ важно получать займы не только на международном, но и на внутреннем рынке. |
| However, it has also extended its services on an outreach programme, which is also open for girls. | Однако оно также расширило свои услуги и осуществляет программу помощи неимущим, которая открыта и для девочек. |
| As the report also points out, such an approach must also seek to find drastic solutions to problems related to foreign debt. | В докладе также подчеркивается, что такой подход необходимо использовать и в поиске кардинальных решений проблемы внешней задолженности. |
| It was also felt that there are also serious obstacles for migrants to take advantage of opportunities to appeal immigration decisions. | Дополнительно было упомянуто о том, что мигранты также сталкиваются с серьезными препятствиями в плане использования возможностей, связанных с обжалованием решений иммиграционных органов. |
| The Government had also at one point in time guaranteed the deposits of the financial sector, which could also prove costly. | Правительство в свое время выступило гарантом по вкладам финансового сектора, что также может обойтись весьма дорого. |
| Delegations also affirmed that the elderly should not be seen as passive recipients of assistance, but also as valuable resources for their communities. | Делегации также подтвердили, что к престарелым нужно относиться не как к пассивным получателям помощи, а как к ценному ресурсу своих общин. |