| Local authorities were also working to abolish red light districts. | Местные власти также прилагают усилия к тому, чтобы ликвидировать районы «красных фонарей». |
| The police also worked with ethnic communities on reducing violence. | Полиция также проводит работу в этнических общинах с целью сокращения уровня насилия. |
| Section 19 also contained provisions guaranteeing equal pay for equal work. | В разделе 19 также содержатся положения, гарантирующие равную оплату за равный труд. |
| They also handle the initial stages of remanding suspects into custody. | Он также рассматривает первоначальные этапы дел, связанные с предварительным заключением под стражу подозреваемых. |
| Minimum standards for HIV and AIDs workplace programmes have also been prescribed. | Также были введены минимальные стандарты по программам в отношении ВИЧ и СПИДа на рабочих местах. |
| Liechtenstein's reservations and declarations are also listed. | В ней также приводятся указания на оговорки и заявления Лихтенштейна. |
| The Gender Equality Act also governs legal claims and remedies. | Закон о гендерном равенстве также регулирует порядок подачи правовых претензий и предоставление средств правовой защиты. |
| This also applies to students with dependent children. | Это положение также применяется к студентам, имеющим на иждивении детей. |
| The experts also mention aspects of system functionality. | Эксперты также приводят в числе причин некоторые аспекты функционирования системы. |
| Plausible links between trade capacity-building projects and employment were also highlighted. | Также отмечалось наличие возможной взаимосвязи между проектами по наращиванию торгового потенциала и созданием рабочих мест. |
| The project will also focus on enhancing social impacts for the local communities. | Особое внимание в рамках проекта будет также уделяться обеспечению более ощутимых социальных последствий для местных общин. |
| The database will also include relevant information on land-based mines. | База данных будет также включать соответствующие данные и информацию по добыче на суше. |
| Non-member organizations may also participate in the Committee's meetings as observers. | Организации, не являющиеся членами, также могут участвовать в заседаниях Комитета в качестве наблюдателей. |
| It has also funded multiple projects to secure highly radioactive sources. | Она выделила также средства на финансирование целого ряда проектов, касающихся обеспечения безопасности высокорадиоактивных источников. |
| It also planned to have them translated into Somali. | Планируется также, что она переведет эти документы на сомалийский язык. |
| Non-legislative measures had also been taken to combat domestic violence. | Помимо законодательных были также приняты иные меры по борьбе с насилием в семье. |
| Stakeholders had also asked why the paragraph focused on treason laws. | Заинтересованные стороны также спрашивали, почему в этом пункте упор делается на законах о государственной измене. |
| She asked whether the prohibition also applied in private facilities. | Г-жа Ватервал спрашивает, распространяется ли этот запрет также и на частные учреждения. |
| Many concerns had been also raised. | Также было затронуто много вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
| There was also room for side events. | Имеется достаточно места также и для проведения параллельных мероприятий. |
| We also thank you for the thought-provoking statement you made today. | Мы также благодарим вас, г-н Председатель, за ваше сегодняшнее заявление, которое стимулирует размышления. |
| Her family has also suffered both moral and material damages. | Ее семья также пострадала как от морального, так и от материального ущерба. |
| A total of 6 panellists and 46 observers also attended. | В сессии приняли также участие в общей сложности 6 экспертов и 46 наблюдателей. |
| The secretariat also organized national training-of-trainers seminars from September 2012 to June 2013. | Секретариат также организовал в период с сентября 2012 года по июнь 2013 года национальные семинары для подготовки инструкторов. |
| It also offered an evacuation space, saving many lives. | Она также обеспечила пространство для эвакуации, в результате чего были спасены жизни многих людей. |