Children in institutions are also at increased risk. |
Повышенному риску также подвергаются дети, находящиеся в специальных детских учреждениях. |
Community-based mechanisms can also support access to remedies. |
Поддержку в обеспечении доступа к средствам защиты также могут оказывать общинные механизмы. |
It also includes linguistic, cultural and gender accessibility. |
Она также включает в себя языковую, культурную и гендерную доступность. |
This topic is typically also controversial within religious communities themselves. |
Этот вопрос, как правило, также является предметом разногласий в самих религиозных общинах. |
This may also happen in the context of gender-related anti-discrimination policies. |
Это может происходить также в контексте политики в области борьбы с дискриминацией по признаку пола. |
Other students and professors from various universities and high schools also participated. |
В конференции также приняли участие студенты и преподаватели других различных университетов и учащиеся старших классов средних школ. |
It also focused on remaining challenges. |
В своем выступлении он также остановился на задачах, которые еще предстоит решать. |
The illustrative goals also seek to address access, non-discrimination and minimum learning standards. |
Показательные цели должны также способствовать расширению доступа к образованию, ликвидации какой-либо дискриминации и внедрению минимальных стандартов обучения. |
Parties to conflict may also use health services as a strategy to target specific communities. |
Стороны в конфликте могут также использовать ограничение доступа к медицинским услугам в качестве стратегии воздействия на конкретные группы населения. |
Other United Nations entities have also worked towards peaceful elections in Liberia. |
Другие подразделения системы Организации Объединенных Наций также вели работу по обеспечению мирных выборов в Либерии. |
Troop-contributing countries also provided mine action capacity in direct support of mission mandates. |
Страны, предоставляющие войска, также содействовали деятельности, связанной с разминированием; эта помощь носила характер прямой поддержки процесса выполнения мандатов миссий. |
A specialized agency would also allow for defragmenting the current science-policy interface. |
В рамках любого специализированного учреждения предусматриваются также возможности для фрагментированной увязки актуальных аспектов науки и политики. |
Good governance is also important for a green economy transition. |
Важную роль в обеспечении перехода к "зеленой" экономике играет также надлежащее управление. |
This applies also to donors of development assistance. |
Эта рекомендация справедлива также и в отношении доноров, предоставляющих помощь в целях развития. |
Medical impartiality in treating wounded people is also mandated by international humanitarian law. |
Беспристрастность медицинского персонала при лечении раненых также является одним из обязательств, предусмотренных в международном гуманитарном праве. |
The report also focuses on nuclear decommissioning. |
В докладе также уделяется внимание выводу из строя ядерных объектов. |
Other language versions may also be available. |
Также возможно наличие этих документов и на других языках. |
Related discussions were also held in plenary. |
Связанные с этим обсуждения также состоялись на пленарном заседании. |
The Secretariat also received communication from the party clarifying its 2009 halon consumption. |
Секретариат также получил от этой Стороны сообщение, проясняющее вопрос о ее потреблении галонов в 2009 году. |
They also could be candidates to replace HCFCs in certain solvent applications. |
Они также могут стать кандидатами в заменители ГХФУ для некоторых видов применения в качестве растворителей. |
Chromosome aberrations were also detected in occupationally exposed humans. |
У людей, подвергавшихся профессиональному воздействию, также были обнаружены хромосомные аберрации. |
Some also said that the provisions were largely unprecedented in multilateral environmental agreements. |
Некоторые из них также отметили, что данные положения носят во многом беспрецедентный характер по сравнению с другими многосторонними природоохранными соглашениями. |
I have also included text reflecting some policy proposals. |
Я также включил в нее текст, отражающий некоторые положения политического характера. |
The Entity will also promote evaluation capacity across United Nations organizations. |
Структура "ООН-женщины" также будет способствовать развитию потенциала в области оценки через организации системы Организации Объединенных Наций. |
UN-Women also strengthened the capacities of gender equality advocates. |
Структура «ООН-женщины» работала также над укреплением потенциала борцов за гендерное равенство. |