| Japan suggested that any future survey should also focus on those options. | По мнению Японии, в ходе будущих обзоров этим процедурам также следует уделять внимание. |
| The results of the ongoing relevant work in the Commission on Sustainable Development should also be taken into account. | При этом следует также принимать во внимание результаты проводимой работы в рамках Комиссии по устойчивому развитию. |
| Thus, any possible environmental costs associated with trade liberalization should also be considered. | Таким образом, следует также учитывать любые возможные издержки для окружающей среды, связанные с либерализацией торговли. |
| They should also take account of relevant environmental and sustainable development principles, such as common but differentiated responsibility, and the precautionary principle. | Участникам разработки соглашения также следует принимать во внимание соответствующие принципы охраны окружающей среды и устойчивого развития, такие, как общая, но дифференцированная ответственность и принцип осмотрительности. |
| Regional cooperation initiatives in this area should also be vigorously promoted. | Следует приложить также активные усилия для поощрения инициатив регионального сотрудничества в этой области. |
| It should be noted that France, Germany, Sweden and Switzerland had also adopted similar provisions. | Следует отметить, что Франция, Германия, Швеция и Швейцария также приняли такие положения. |
| It should also be made clear that operative paragraph 3 related to article 5 (c) of the Convention. | Следует также четко указать, что пункт З постановляющей части относится к статье 5 с) Конвенции. |
| It should also find room to refer to the return of refugees and their property. | Следует также упомянуть такие аспекты, как возвращение беженцев и их собственности. |
| It should also be remembered that China's crime rate was quite low compared to other countries of the world. | Следует также напомнить о том, что уровень преступности в Китае является весьма низким по сравнению с другими странами мира. |
| Disadvantaged sub-national areas that were not reflected in national-level averages should also be taken into account. | Следует также учитывать находящиеся в неблагоприятном положении субнациональные регионы, которые не отражены в средних показателях на национальном уровне. |
| It should be noted that this type of cancer also affects women who have not had children. | Следует отметить, что эта форма рака наблюдается и у женщин, которые не имели детей. |
| It should also be stressed that, in their amount, the allowances cover only part of the costs of child care. | Следует также подчеркнуть, что размер выплачиваемых пособий позволяет покрывать лишь часть расходов на ребенка. |
| These factors should also be taken into account within an overall assessment of the specific situation of an affected country. | Эти факторы следует также учитывать в рамках общей оценки конкретного положения затрагиваемой страны. |
| The units on control and disciplinary investigation should also be established without further delay. | Следует также без какой-либо задержки создать подразделения по вопросам контроля и дисциплинарных расследований. |
| Attention must also be devoted to the problem of rural women. | Внимание также следует уделять проблемам сельских женщин. |
| Within these areas, a special emphasis should also be given to the problems of least developed countries. | В этих областях особое внимание следует уделять проблемам наименее развитых стран. |
| Environmental policy requirements regarding uranium mining, radioactive waste management and plans for the exclusion zone around Chernobyl should also be formulated swiftly. | Следует незамедлительно сформулировать требования экологической политики в отношении добычи урана, управления радиоактивными отходами и планов создания зоны отчуждения вокруг Чернобыля. |
| An environmental inspector should also be appointed in the county of Zagreb. | Следует назначить инспектора по охране окружающей среды для Загребского района. |
| The opportunity should also be taken to establish or intensify, as appropriate, cross-regional or inter-oceanic non-governmental organization linkages. | Следует также использовать возможность соответственно для установления или активизации связей между неправительственными организациями различных регионов или бассейнов океанов. |
| It was also agreed that the words "any means which includes" were redundant and should be deleted. | Было также решено, что слова "любым способом, который включает" являются излишними и их следует исключить. |
| Finally, the projected shortfalls must also be viewed in a dynamic perspective. | И наконец, предполагаемый дефицит также следует рассматривать во временной перспективе. |
| The biennial report should also cover the difficulties encountered in meeting the objectives and targets agreed upon at the twentieth special session. | В докладе за двухгодичный период следует также осветить трудности, которые могут возникнуть в ходе реализации целей и задач, принятых на двадцатой специальной сессии. |
| The Commission should also consider streamlining the annual reports questionnaire. | Комиссии следует также изучить возможность упорядочения вопросника к ежегодным докладам. |
| It also highlights the fact that considerable progress has been made with only modest investments. | Кроме того, из него ясно следует, что значительный прогресс был достигнут ценой весьма скромных вложений. |
| They should also report on relevant legislation under preparation. | Им также следует сообщить о находящемся в стадии разработки соответствующем законодательстве. |