The Logistics Base should also explore the possibility of e-training, especially between the Base and peacekeeping operations. |
Базе материально-технического снабжения следует также изучить возможность обучения с помощью электронных средств, особенно между Базой и операциями по поддержанию мира. |
The special procedures system should also be retained. |
Следует также сохранить систему специальных процедур. |
It was also noted that aid effectiveness should be improved through greater coordination and harmonization. |
Было также отмечено, что эффективность помощи следует повысить на основе большей координации и согласования. |
We also believe that a necessary complement to that is that developing countries should open their own markets to each other. |
Мы также считаем, что в качестве необходимого дополнения к этому развивающимся странам следует открыть свои собственные рынки друг для друга. |
We should also note the efforts of developing countries to further improve their governance through institutional reforms, greater transparency and the fight against corruption. |
Нам следует также отметить усилия развивающихся стран по дальнейшему совершенствованию своего управления на основе организационных реформ, большей транспарентности и борьбы с коррупцией. |
Free-trade treaties offer great opportunities that must be maximized, but also challenges that must be mitigated. |
Договоры о свободной торговле предлагают прекрасные возможности, которые следует использовать в максимальной степени, но они также порождают проблемы, которые должны быть решены. |
Developed countries should also increase efforts to help developing countries to attract foreign direct investment. |
Развитым странам также следует активизировать усилия по оказанию развивающимся странам содействия в привлечении прямых иностранных капиталовложений. |
The Summit should also address trade distortion through subsidies, as commonly practised in developed countries. |
На Саммите следует также заняться рассмотрением проблемы искажения торговли с помощью субсидий, которые широко применяют развитые страны. |
We should also encourage the adoption by September of specific goals on the harmonization and effectiveness of aid. |
Нам следует также способствовать одобрению в сентябре конкретных целей относительно согласования и эффективности помощи. |
We also believe that we should not set ourselves a time limit for reaching agreement on Security Council reform. |
Мы также считаем, что не следует устанавливать никаких жестких сроков для достижения согласия по реформе Совета Безопасности. |
Government officials should also meet with non-governmental organizations to seek their assistance in identifying stockpiles of obsolete pesticide POPs. |
Государственным должностным лицам следует также установить контакты с неправительственными организациями, чтобы заручиться их поддержкой в деле выявления запасов вышедших из употребления СОЗ-пестицидов. |
When applicable, representatives of potentially impacted communities should also be included. |
При необходимости в состав таких групп следует включать также представителей местного населения, которое может быть затронуто последствиями чрезвычайных ситуаций. |
Parties should also bear in mind that the Stockholm, Basel and Rotterdam conventions were building blocks designed to assist countries in effectively managing chemicals. |
Сторонам также следует помнить о том, что Стокгольмская, Базельская и Роттердамская конвенции являются составными элементами механизма, призванного оказать странам содействие в обеспечении эффективного регулирования химических веществ. |
Collaboration with relevant specialized agencies in the UN United Nations system on sectoral issues should also be enhanced. |
Следует также расширять сотрудничество с соответствующими специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций по отраслевым проблемам. |
The Eexisting orand forthcoming strategic frameworks of UNEP programme activities in certain areas should also be taken into account. |
Следует также принимать во внимание существующие и будущие стратегические рамки деятельности по программам ЮНЕП в некоторых областях. |
In the longer term, other innovative sources of finance for development should also be considered to supplement the Facility. |
Кроме того, следует также рассмотреть возможность использования в более долгосрочной перспективе других нетрадиционных источников финансирования развития в дополнение к Механизму. |
Policy mechanisms, such as carbon trading markets, should also be expanded. |
Следует также развивать такие механизмы в области политики, как рынки торговли выбросами углерода. |
Similarly, NGOs involved in monitoring and reporting should also strengthen their capacities for this purpose. |
Кроме того, неправительственным организациям, занимающимся вопросами наблюдения и отчетности, следует также с этой целью укрепить свой потенциал. |
It should also request the Secretary-General to ensure that all civilian personnel are bound by them. |
Ей также следует просить Генерального секретаря обеспечить их обязательную силу для всего гражданского персонала. |
He also submitted photographs and newspaper cuttings, which show that certain horses were of domestic and international renown. |
Он также представил фотографии и газетные статьи, из которых следует, что некоторые лошади высоко котировались на внутреннем и международном уровне. |
It should also be noted that in practice, the customs services monitor and record all goods imported into Andorra. |
Кроме того, следует также указать на то, что на практике таможенные службы контролируют и регистрируют все материалы и изделия, ввозимые в Андорру. |
Continued internal coordination in this field among all relevant United Nations organs and agencies should also be strengthened. |
Следует также укреплять постоянную внутреннюю координацию в этой области между всеми соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
For this purpose, we should also guarantee them equitable access to the State-run television and radio stations outside Kabul. |
Для этой цели нам следует также гарантировать им справедливый доступ к государственному телевидению и радиостанциям за пределами Кабула. |
When studying the distribution and bio-accumulation of toxic compounds, one should also focus on supplementary data in order to avoid false conclusions. |
При изучении распределения и биоаккумуляции токсичных соединений основное внимание следует также уделять дополнительным данным во избежание ошибочных выводов. |
Together, these actors should also try to ensure the availability of the financial resources that will be necessary to implement SAICM. |
Этим субъектам следует также предпринять совместные усилия по обеспечению финансовых ресурсов, которые потребуются для реализации СПМРХВ. |