States should also be requested to communicate their lists of brokers and to update them annually. |
Следует также обязать государства представлять свои списки посредников и ежегодно их обновлять. |
The possible inclusion of activities such as brokering should also be explored. |
Также следует изучить возможность включения в перечень таких видов деятельности, как посредничество. |
They were also to be congratulated for developing the Cotonou Strategy. |
Им следует также отдать должное за разработку Стратегии Котону. |
Reports should also provide information on the appropriate mechanisms developed to: |
В докладах следует также привести информацию о соответствующих механизмах, созданных с целью: |
National chemical industries for peaceful uses should also be promoted and developed. |
Следует также содействовать развитию национальной химической промышленности в мирных целях. |
It must also be pointed out that many developing countries on the African continent and elsewhere have considerably improved their macroeconomic management. |
Следует отметить и то, что во многих развивающихся странах на африканском континенте и за его пределами существенно улучшилась система управления макроэкономическими показателями. |
Special mention should also be made of our commitment to the issue of small arms. |
Следует особо упомянуть нашу приверженность проблеме стрелкового оружия и легких вооружений. |
It should also be noted that, of 70 decentralized public agencies, 11 are headed by women. |
Кроме того, следует отметить, что 11 из 70 децентрализованных государственных учреждений возглавляют женщины. |
This should also be considered in relation to the EIA Convention. |
Этот аспект следует также рассмотреть в связи с Конвенцией об ОВОС. |
The Preparatory Committee and review conferences should also strive for greater transparency, including increased access and participation by non-governmental organizations, and enhanced media coverage. |
Подготовительному комитету и конференциям по рассмотрению действия Договора следует также стремиться к большей транспарентности, в том числе к расширению доступа и участия неправительственных организаций и более подробному освещению их работы в средствах массовой информации. |
It must also be noted that a significant number of detainees did not understand the meaning of "legal defence". |
Также следует отметить, что значительное число заключенных не понимали, что означают слова "правовая помощь". |
He should also submit detailed proposals for adequate funding arrangements to ensure the operational independence of OIOS. |
Ему также следует представить подробные предложения о механизмах адекватного финансирования для обеспечения оперативной независимости УСВН. |
The working group needed to examine not only the negative consequences of TNC activities but also their positive effects on the enjoyment of human rights. |
Рабочей группе следует изучить не только отрицательные последствия деятельности ТНК, но также их положительное влияние на осуществление прав человека. |
Prevention and promotion should be also considered. |
Следует также рассмотреть вопросы предупреждения и поощрения. |
Media associations should also ensure that most sensitive societal issues are constantly debated in professional forums. |
Ассоциациям средств массовой информации следует также обеспечить постоянное обсуждение наиболее деликатных общественных вопросов в рамках профессиональных форумов. |
Such an authority should also be mandated to control the regularity of the competition of the economic stakeholders' action in the market of information. |
Такому органу следует также поручить контролировать соответствие деятельности экономически заинтересованных сторон требованиям, регулирующим конкуренцию на рынке информации. |
They should also re-prioritize their budget expenditures in favour of social protection programmes. |
Им также следует пересмотреть приоритетность своих бюджетных расходов в пользу программ социальной защиты. |
Some participants felt that the Working Group should also be consulted over the proposal. |
По мнению некоторых участников, по данному предложению следует также проконсультироваться с Рабочей группой. |
Respondents were also asked for their views on future actions that should be addressed at the upcoming Second World Assembly. |
Респондентов также просили представить свои мнения относительно будущих мер, которые следует рассмотреть в ходе предстоящей второй Всемирной ассамблеи. |
It should also contain information on global trends, organized by region. |
В доклад следует также включать данные по регионам о гло-бальных тенденциях. |
Efforts should also continue to identify each programme's specific objectives and expected accomplishments. |
Следует также продолжать работу по определению конкретных целей и ожидаемых результатов каждой из программ. |
It should be clarified that the Institution also organizes lectures and prepares publications promoting the awareness of the public regarding human rights. |
Следует уточнить, что Бюро также организует лекции и готовит публикации, способствующие улучшению понимания общественностью вопросов, связанных с правами человека. |
Incentives should also be given to companies hiring women returning to the job market. |
Соответствующие льготы следует также предоставлять тем компаниям, которые принимают на работу женщин, желающих возобновить свою трудовую деятельность. |
With regard to avoiding a "forum shopping" there should also be a jurisdiction clause. |
Следует также предусмотреть юрисдикционную оговорку с целью недопущения маневров с выбором судебного форума. |
The TIRExB felt that the views of the transport industry on the matter should also be taken into account. |
ИСМПД счел, что следует также принять во внимание мнения транспортной отрасли по данному вопросу. |