Information should also be provided on the use of minority languages, as sources available indicated that there were problems in that area. |
Следует также представить информацию об использовании языков меньшинств, поскольку имеющаяся информация свидетельствует о наличии проблем в этом вопросе. |
Recognition must also be given to the International Committee of the Red Cross and several non-governmental organizations for their efforts. |
Следует также признать заслуги Международного комитета Красного Креста и ряда других неправительственных организаций. |
Consideration should also be given to the possibility of members of the Security Council holding regular briefings for members of their respective geographical groups. |
Следует также уделять внимание возможности членов Совета Безопасности проводить регулярные брифинги для членов соответствующих географических групп. |
Coordinated support from the United Nations Secretariat and possibly from the Administrative Committee on Coordination should also be considered. |
Следует также рассмотреть возможность скоординированной поддержки со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций и, возможно, Административного комитета по координации. |
They should also be strengthened to ensure that the development concerns of developing countries are taken fully into account. |
Их следует также укрепить для того, чтобы проблемы развития развивающихся стран учитывались в полной мере. |
It also made a commendable effort to coordinate international cooperation. |
Следует также отметить его усилия по координации международного сотрудничества. |
It should be stressed that the joint mission also identified more than 30 cases in which the authors could not be determined. |
Следует подчеркнуть, что совместная миссия уже обнаружила более 30 случаев, когда невозможно было определить виновного в совершении преступлений. |
The general segment of the Council where the reports of its subsidiary bodies are reviewed should also be more focused. |
Общий этап заседаний Совета, в ходе которого рассматриваются доклады его вспомогательных органов, также следует сделать более целенаправленным. |
It was also agreed that such ministerial meetings should be held on a yearly basis. |
Была также достигнута договоренность о том, что подобные совещания министров следует проводить на ежегодной основе. |
Consideration should also be given to ways and means to shorten the time allocated for the First Committee general debate. |
Следует также подумать о путях и средствах сокращения сроков проведения в Первом комитете общих прений. |
Moreover, the need to adopt a strategy to deal with natural disasters and mitigate their impact should also be borne in mind. |
С другой стороны, следует учитывать необходимость принятия стратегии для борьбы со стихийными бедствиями и смягчения их последствий. |
In that regard, the right of women to have access to land must also be strongly reaffirmed. |
В этом контексте следует решительно подтвердить право женщин на доступ к земле. |
The international community must also acknowledge that peace was fundamental prerequisite for sustainable agriculture. |
С другой стороны, международному сообществу следует признать, что мир - это необходимое предварительное условие для обеспечения устойчивости сельского хозяйства. |
Moreover, South-South cooperation should also focus on the considerable potential for expanded trade and investment between developing countries. |
Кроме того, сотрудничество по линии Юг-Юг следует сконцентрировать на значительном потенциале, который таит в себе расширение торговли и инвестиций между развивающимися странами. |
It should also be noted that the Convention could not create obligations for third parties. |
Следует подчеркнуть также, что конвенция не может создавать обязательств для третьей стороны. |
The change that the sponsors of the draft resolution have brought to the tenth preambular paragraph is also welcome. |
Следует также приветствовать изменение, внесенное авторами проекта резолюции в текст десятого пункта преамбулы. |
The intensification of the work in the Ad Hoc Group of the Biological Weapons Convention (BWC) is also to be welcomed. |
Интенсификацию работы специальной группы Конвенции о биологическом оружии также следует приветствовать. |
The problems of internal migration and refugees caused by various factors, including war and environmental degradation, should also be adequately addressed. |
Также следует принимать надлежащие меры по решению проблем внутренней миграции и беженцев, вызванных различными факторами, в том числе войнами и ухудшением состояния окружающей среды. |
A meeting should also be devoted to non-governmental organizations, following the model of their consultations in the Council of the Global Environmental Facility. |
Также следует посвятить одно заседание деятельности неправительственных организаций в соответствии с практикой проведения консультаций с этими организациями в ходе совещаний Совета Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
Developed countries should also foster an enabling external environment for developing countries, including by helping them address their debt problem. |
Развитым странам следует также способствовать созданию благоприятного внешнего климата для развивающихся стран, в том числе оказывать им помощь в решении проблемы их задолженности. |
Support must also be given to the efforts of the African countries to achieve the objectives of the Second Industrial Development Decade for Africa. |
Следует также поддержать усилия африканских стран по достижению целей Второго десятилетия промышленного развития для Африки. |
The least developed countries needed to produce more exportable goods, including not merely primary commodities but also manufactured goods, and consequently they must foster diversification. |
Наименее развитым странам следует производить больше экспортной продукции, включая не только сырье, но и продукцию перерабатывающей промышленности, и, соответственно, они должны повышать степень ее диверсификации. |
The imposition of conditionalities in the area of international economic cooperation should also be abolished. |
Кроме того, следует покончить с навязыванием условий в сфере международного экономического сотрудничества. |
Her delegation also wished to stress the invaluable role of non-governmental organizations in monitoring the progress of implementation of conference recommendations. |
Также следует отметить полезную роль неправительственных организаций в деле наблюдения за ходом выполнения вынесенных на этих конференциях рекомендаций. |
The Committee on Contributions should also be requested to recommend, in 2000, an improved scale for the period 2001-2003. |
Комитету по взносам следует предложить также рекомендовать в 2000 году улучшенную шкалу на период 2001-2003 годов. |