| In recruiting staff, priority should also be given to the selection of additional language assistants. | При наборе персонала первостепенное значение следует придавать также подбору дополнительных помощников со знанием языка. |
| He also said that the Islanders should be given the right to self-determination. | Он заявил также, что жителям островов следует предоставить право на самоопределение. |
| Measures that may be taken by the private sector itself should also be included in the guidelines. | В эти руководящие принципы следует также включить и меры, которые могут быть приняты самим частным сектором. |
| Creditors should also consider clearing the entire debt stock of the poorest African countries and LDCs. | Кредиторам следует также рассмотреть возможность списания всей суммы задолженности наиболее бедных африканских стран и НРС. |
| Due consideration should also be given to geographic diversity. | Должное внимание следует также уделять обеспечению географического разнообразия. |
| They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. | Государствам-участникам также следует пояснять или комментировать существенные изменения, которые произошли за отчетный период. |
| They should also continue to explore the creation or modification of policy tools so as to permit a quick and more effective response to crises. | Им также следует продолжать изучать возможности создания или модификации рычагов политики, позволяющих оперативно и более эффективно реагировать на кризисы. |
| Another delegation also warned that the number of panellists should not be too high. | Другая делегация также предупредила о том, что не следует делать слишком большим количество членов группы экспертов. |
| It is also worth noting the connection between missile proliferation and interest in the development of missile defence systems. | Также следует отметить наличие взаимосвязи между распространением ракет и повышением интереса к разработке систем противоракетной обороны. |
| Respect for value systems and freedom to choose different styles of development were also needed. | К числу необходимых факторов следует прибавить уважение систем ценностей и свободу выбора «самобытных путей развития». |
| This stage, which may also be called pre-negotiation, should be tackled creatively and with the greatest possible political agreement. | На данном этапе, который можно было бы назвать «предпереговорным», следует проявить творческий подход и добиться максимально возможного политического согласия. |
| It also showed that the United Nations system continued to face constraints in promoting sustainable development. | Из содержащейся в докладе информации также следует, что система Организации Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с трудностями в деле поощрения устойчивого развития. |
| The need for cross-sectoral integration of policies should also be emphasized, particularly in areas related to energy, water and land use. | Следует также подчеркнуть необходимость межсекторальной интеграции стратегий, в частности в областях, связанных с энергетикой, водоснабжением и землепользованием. |
| Police and judicial cooperation must also be reinforced in order to pursue those profiting from the sale of narcotics. | Следует также активизировать сотрудничество с полицией и судебными органами с целью преследования по закону тех, кто наживается на торговле наркотиками. |
| The rights of minorities must also be respected and their representation in political life guaranteed. | Следует также уважать права меньшинств и обеспечить гарантии их представленности в политической жизни. |
| It also noted that ACABQ had evaluated and reviewed its own budget; that practice should be avoided in future. | Делегация также отмечает, что ККАБВ произвел оценку и обзор своего собственного бюджета; в будущем этой практики следует избегать. |
| Conditions of service, which were becoming less and less competitive, should also be improved. | Следует также улучшить условия службы, которые становятся все менее и менее конкурентоспособными. |
| The two parties should also find an early solution to the issue of releasing each other's prisoners. | Двум сторонам следует также как можно скорее решить вопрос об освобождении заключенных. |
| The recommendation to establish the rate of assessment for Tuvalu at 0.001 per cent should also be adopted. | Следует также принять рекомендацию о том, чтобы установить ставку взноса для Тувалу на уровне 0,001 процента. |
| While capacity to pay should constitute the main criterion in determining the contributions paid by States, the principle of fairness should also be observed. | Хотя платежеспособность должна являться основным критерием при определении ставок взносов, выплачиваемых государствами, также следует соблюдать принцип справедливости. |
| UNU was also not adhering to this procedure with regard to the purchase of expendable items. | УООН не следует этой процедуре и при приобретении товаров недлительного пользования. |
| Inter-linkages should also be strengthened between different institutions, activities and processes to enhance achievable co-benefits. | Следует укреплять взаимосвязи между различными учреждениями, видами деятельности и процессами в целях увеличения достижимых совместных преимуществ. |
| It should also be ensured that all candidates had equal access to the media during the electoral campaign. | Кроме того, следует принять меры к тому, чтобы в ходе избирательной кампании все кандидаты на равных условиях имели доступ к средствам массовой информации. |
| Particular attention also has to be paid to promoting the ratification and full implementation of core international treaties. | Кроме того, особое внимание следует уделять содействию ратификации и всестороннего осуществления основных международных договоров. |
| While the ongoing process of budget reform continued, Member States must also continue to meet their financial obligations. | По мере продолжения текущего процесса бюджетной реформы государствам-членам следует по-прежнему выполнять свои финансовые обязательства. |