| The expansion of CD membership should also not be utilized as a pretext to delay the entry into force. | Не следует использовать в качестве предлога для задержки вступления договора в силу и вопрос о расширении членского состава Конференции по разоружению. |
| The contribution by Japan to the peacekeeping missions in the region should also be understood in the same context. | В том же контексте следует воспринимать и участие Японии в осуществляемых в регионе миротворческих миссиях. |
| A decision should also be sought from the legislative bodies on how to cover the remaining Conference deficit. | Следует также обеспечить принятие директивными органами решения относительно того, как покрыть сохраняющийся дефицит Конференции. |
| The roster should also include a list of consultancy firms. | В список следует также включить консультативные фирмы. |
| However, the meeting on transit should also consider technical and trade infrastructure aspects relevant to the distribution of goods and services. | Однако в ходе совещания по транзитным перевозкам следует также рассмотреть технические и торговые аспекты инфраструктуры, связанные с распределением товаров и услуг. |
| Such petition procedures should also be available in cases of alleged nepotism. | Такие процедуры подачи жалоб следует также предусмотреть для случаев предполагаемого проявления семейственности. |
| It should also make greater use of substantive outcomes of its commissions in its own work. | В своей собственной работе ему также следует полнее использовать основные итоги деятельности его комиссий. |
| The Council should also address cross-cutting policy issues relating to operational activities as well as to resources. | Совету следует также заниматься рассмотрением сквозных вопросов политики, касающихся оперативной деятельности и ресурсов. |
| It also should be acknowledged that financial means were often not available to provide compensation. | Следует также признать, что нередко отсутствуют финансовые средства для предоставления компенсации. |
| The effectiveness of the impact of TCDC interventions should also be closely monitored and supported. | Следует также внимательно наблюдать за эффективностью мероприятий в рамках ТСРС и оказывать им поддержку. |
| NGOs and private sector organizations should also be encouraged to utilize the TCDC-INRES database as part of their overall information system. | Следует также поощрять НПО и организации частного сектора к использованию в рамках своей общей информационной системы базы данных ТСРС-ИСС. |
| (b) The task force modality is also to be used in preparing the next phase of UNDP cooperation with Bangladesh. | Ь) целевую группу также следует использовать при подготовке мероприятий в рамках следующего этапа сотрудничества ПРООН с Бангладеш. |
| They should also show restraint in submitting letters and other similar material for circulation. | Им также следует проявлять сдержанность в вопросах представления писем и других аналогичных материалов для распространения. |
| One delegation also stressed that the linkage between health and education and the advancement of the status of women should not be oversimplified. | Одна из делегаций подчеркнула также, что не следует упрощать взаимосвязь между здравоохранением и образованием и улучшением положения женщин. |
| Finally, the possibilities of establishing collaborative relations among commercial banks, non-governmental organizations and specialized institutions to serve this sector should also be examined. | Наконец, следует также изучить возможности установления сотрудничества между коммерческими банками, неправительственными организациями и специализированными учреждениями для обслуживания этого сектора. |
| They should also try to be associated with agricultural development schemes sponsored by international agencies and donor governments. | Им следует попытаться также подключиться к программам сельскохозяйственного развития, осуществляемым при поддержке международных учреждений и правительств-доноров. |
| It was also noted that the role of the Security Council should be taken into consideration in this regard. | Было отмечено, что следует учесть роль Совета Безопасности в этой связи. |
| In addition, we also believe the provisions contained therein should be translated into tangible results. | Более того, мы считаем, что содержащиеся в нем положения следует претворить в конкретные дела. |
| We also believe that the Agenda should avoid advancing new concepts which do not command general acceptability. | Мы также считаем, что следует, по возможности, избегать включения в Повестку новых концепций, не пользующихся всеобщей поддержкой. |
| The issue was also raised whether provision should be made for some form of communication channel between the court and the prisoner. | Был также поставлен вопрос о том, следует ли предусмотреть какой-либо канал связи между судом и заключенным. |
| It should also be mentioned that the press is currently undergoing a process of concentration, with various newspapers being amalgamated. | Следует подчеркнуть, что в настоящее время наблюдается процесс концентрации прессы путем объединения различных газет. |
| These were key tasks of the mid-term review, but they should also be taken into consideration by the Working Party. | Это является главными задачами среднесрочного обзора, однако их следует учитывать и Рабочей группе. |
| The Japanese Government also needed to take up the problem of the constant law evasion by employers. | Правительству Японии следует заняться проблемой постоянного уклонения работодателей от выполнения законодательства. |
| In particular, transition and development issues should also be included from the very beginning of the planning process. | В частности, вопросы перехода и развития следует включать с самого начала процесса планирования. |
| Coordination between thematic rapporteurs, and also between thematic rapporteurs and country rapporteurs should be improved. | Следует улучшить координацию деятельности докладчиков по конкретным темам, а также докладчиков по конкретным темам и докладчиков по странам. |