The expansion of CD membership should also not be utilized as a pretext to delay the entry into force. |
Не следует использовать в качестве предлога для задержки вступления договора в силу и вопрос о расширении членского состава Конференции по разоружению. |
The contribution by Japan to the peacekeeping missions in the region should also be understood in the same context. |
В том же контексте следует воспринимать и участие Японии в осуществляемых в регионе миротворческих миссиях. |
A decision should also be sought from the legislative bodies on how to cover the remaining Conference deficit. |
Следует также обеспечить принятие директивными органами решения относительно того, как покрыть сохраняющийся дефицит Конференции. |
The roster should also include a list of consultancy firms. |
В список следует также включить консультативные фирмы. |
However, the meeting on transit should also consider technical and trade infrastructure aspects relevant to the distribution of goods and services. |
Однако в ходе совещания по транзитным перевозкам следует также рассмотреть технические и торговые аспекты инфраструктуры, связанные с распределением товаров и услуг. |
Such petition procedures should also be available in cases of alleged nepotism. |
Такие процедуры подачи жалоб следует также предусмотреть для случаев предполагаемого проявления семейственности. |
It should also make greater use of substantive outcomes of its commissions in its own work. |
В своей собственной работе ему также следует полнее использовать основные итоги деятельности его комиссий. |
The Council should also address cross-cutting policy issues relating to operational activities as well as to resources. |
Совету следует также заниматься рассмотрением сквозных вопросов политики, касающихся оперативной деятельности и ресурсов. |
It also should be acknowledged that financial means were often not available to provide compensation. |
Следует также признать, что нередко отсутствуют финансовые средства для предоставления компенсации. |
The effectiveness of the impact of TCDC interventions should also be closely monitored and supported. |
Следует также внимательно наблюдать за эффективностью мероприятий в рамках ТСРС и оказывать им поддержку. |
NGOs and private sector organizations should also be encouraged to utilize the TCDC-INRES database as part of their overall information system. |
Следует также поощрять НПО и организации частного сектора к использованию в рамках своей общей информационной системы базы данных ТСРС-ИСС. |
(b) The task force modality is also to be used in preparing the next phase of UNDP cooperation with Bangladesh. |
Ь) целевую группу также следует использовать при подготовке мероприятий в рамках следующего этапа сотрудничества ПРООН с Бангладеш. |
They should also show restraint in submitting letters and other similar material for circulation. |
Им также следует проявлять сдержанность в вопросах представления писем и других аналогичных материалов для распространения. |
One delegation also stressed that the linkage between health and education and the advancement of the status of women should not be oversimplified. |
Одна из делегаций подчеркнула также, что не следует упрощать взаимосвязь между здравоохранением и образованием и улучшением положения женщин. |
Finally, the possibilities of establishing collaborative relations among commercial banks, non-governmental organizations and specialized institutions to serve this sector should also be examined. |
Наконец, следует также изучить возможности установления сотрудничества между коммерческими банками, неправительственными организациями и специализированными учреждениями для обслуживания этого сектора. |
They should also try to be associated with agricultural development schemes sponsored by international agencies and donor governments. |
Им следует попытаться также подключиться к программам сельскохозяйственного развития, осуществляемым при поддержке международных учреждений и правительств-доноров. |
It was also noted that the role of the Security Council should be taken into consideration in this regard. |
Было отмечено, что следует учесть роль Совета Безопасности в этой связи. |
In addition, we also believe the provisions contained therein should be translated into tangible results. |
Более того, мы считаем, что содержащиеся в нем положения следует претворить в конкретные дела. |
We also believe that the Agenda should avoid advancing new concepts which do not command general acceptability. |
Мы также считаем, что следует, по возможности, избегать включения в Повестку новых концепций, не пользующихся всеобщей поддержкой. |
The issue was also raised whether provision should be made for some form of communication channel between the court and the prisoner. |
Был также поставлен вопрос о том, следует ли предусмотреть какой-либо канал связи между судом и заключенным. |
It should also be mentioned that the press is currently undergoing a process of concentration, with various newspapers being amalgamated. |
Следует подчеркнуть, что в настоящее время наблюдается процесс концентрации прессы путем объединения различных газет. |
These were key tasks of the mid-term review, but they should also be taken into consideration by the Working Party. |
Это является главными задачами среднесрочного обзора, однако их следует учитывать и Рабочей группе. |
The Japanese Government also needed to take up the problem of the constant law evasion by employers. |
Правительству Японии следует заняться проблемой постоянного уклонения работодателей от выполнения законодательства. |
In particular, transition and development issues should also be included from the very beginning of the planning process. |
В частности, вопросы перехода и развития следует включать с самого начала процесса планирования. |
Coordination between thematic rapporteurs, and also between thematic rapporteurs and country rapporteurs should be improved. |
Следует улучшить координацию деятельности докладчиков по конкретным темам, а также докладчиков по конкретным темам и докладчиков по странам. |