| Preparations should also be launched with a view to enhancing the working procedures of the mechanism. | Следует начать подготовительную работу по усовершенствованию рабочих процедур механизма. |
| It should also pursue work on issues of general relevance to the restructuring of sovereign debt. | Параллельно ему следует проводить работу по вопросам, связанным с реструктуризацией суверенных долгов. |
| Governments should also review their national biosafety and biosecurity measures to protect health and the environment from the release of biological and toxin materials. | Правительствам следует также пересмотреть свои национальные меры биозащиты и биобезопасности для охраны здоровья людей и окружающей среды от воздействия в случае выброса биологических и токсинных веществ. |
| They should also establish a work programme on additional topics for future meetings. | Им следует также определить программу работы по дополнительным темам для будущих совещаний. |
| States should also develop national means to monitor that security standards are met. | Государствам следует также разработать национальные средства контроля за соблюдением стандартов безопасности. |
| These shortfalls should be addressed through relevant treaty regimes but also through strengthening the verification capacities of the United Nations, especially the Secretary-General. | Эти недостатки следует устранять с помощью соответствующих договорных режимов, а также путем расширения возможностей Организации Объединенных Наций, особенно Генерального секретаря, в области контроля. |
| Networking with other relevant international organizations, in particular the World Health Organization, should also be carefully examined. | Следует также внимательно изучить вопрос о взаимодействии с другими соответствующими международными организациями, в частности со Всемирной организацией здравоохранения. |
| What also continues to be missing is the engagement of certain powerful partners such as the business community. | Кроме того, следует привлечь к этой работе некоторых влиятельных партнеров, таких, как деловые круги. |
| Enhanced efforts must also be made to reach the most vulnerable groups with a special focus on promoting their rights. | Следует наращивать усилия для того, чтобы охватить наиболее уязвимые группы с уделением особого внимания защите их прав. |
| We have also taught our people about how they should avoid contracting the virus. | Мы также разъясняем нашему народу, как следует избегать заражения вирусом. |
| It is also our firm belief that the private sector needs to be fully engaged in the ongoing struggle. | Мы также твердо уверены в том, что частный сектор следует в полной мере привлечь к проводимой работе. |
| It should also be stressed that international cooperation on HIV/AIDS has significantly intensified within the past five years. | Следует также подчеркнуть, что международное сотрудничество по ВИЧ/СПИДу существенно активизировалось за прошедшие пять лет. |
| In addition, it was agreed that other matters relating to security rights in receivables should also be addressed. | Кроме того, было решено, что следует также затронуть другие вопросы, касающиеся обеспечительных прав в дебиторской задолженности. |
| It should also request the Working Group to continue its review of the draft Guide. | Ей следует также просить Рабочую группу продолжить рассмотрение проекта Руководства. |
| Users should be urged to refer also to the Guide and to the legislative recommendations contained therein. | Пользователям следует настоятельно рекомендовать обращаться также к Руководству и содержащимся в нем рекомендациям по законодательным вопросам. |
| Regional economic communities should also establish inter-agency coordination mechanisms for stakeholders involving subregional organizations' specialist transport institutions, private sector associations and civil society. | Региональным экономическим комитетам следует также создать межучрежденческие координационные механизмы заинтересованных сторон с участием специализированных учреждений, субрегиональных организаций, занимающихся вопросами транспорта, ассоциаций частного сектора и гражданского общества. |
| The views provided by Member States should also be summarized and circulated to Member States. | Мнения, изложенные государствами-членами, следует также резюмировать и доводить до сведения государств-членов. |
| States parties should also place a high priority on ensuring a more coordinated and effective response to compliance concerns. | Государствам-участникам следует также отводить высокий приоритет обеспечению более скоординированной и эффективной реакции на озабоченности по поводу соблюдения. |
| Priority should also be given to the financing of microprojects for agricultural development and the building of small and medium-sized enterprises. | Следует также поддерживать финансирование микропроектов развития сельского хозяйства и создание мелких и средних предприятий. |
| Member States should be encouraged to contribute also on a national basis. | Следует побуждать государства-члены вносить свою лепту и на национальной основе. |
| The Conference should also focus on advocating compliance with existing disarmament and non-proliferation agreements. | Конференции следует сосредоточиться и на пропаганде соблюдения существующих разоруженческих и нераспространенческих соглашений. |
| It is also feared that the Conference's long-lasting inactivity may undermine negotiating capability in Geneva. | Да и следует опасаться, что затяжная бездеятельность Конференции по разоружению может подорвать переговорный потенциал в Женеве. |
| The Council also expressed its interest in receiving a report of the Secretary-General on United Nations approaches to security sector reform. | Следует надеяться, что настоящий доклад внесет вклад в прилагаемые ныне в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами усилия по укреплению прав человека, правосудия и безопасности. |
| Exchanging and sharing information should also be enhanced through bilateral means and at regional level. | Обмен и предоставление информации следует упрочивать в двустороннем порядке и на региональном уровне. |
| We should also try, as far as possible, to maintain - and even strengthen - the level of our accreditation to the Conference. | Нам следует также постараться как можно больше выдерживать и даже укреплять уровень аккредитации на Конференции. |