| It should also be borne in mind that mediation does not end with the signing of peace agreements. | Следует помнить, что посредническая деятельность не заканчивается после подписания мирных соглашений. |
| The process must also work to build a constituency for peace among civil society and community groups. | Кроме того, в ходе этого процесса следует прилагать усилия для увеличения числа сторонников мира среди представителей гражданского общества и местного населения. |
| Provisions should also be made for the effective participation of women at all levels of the peace process. | Следует предусмотреть фактическое участие женщин в мирном процессе на всех уровнях. |
| The Security Council should also take that into consideration when referring cases to the ICC. | Совету Безопасности следует учитывать это обстоятельство при направлении дел на рассмотрение МУС. |
| Capacity-building efforts, however, should not only reflect global and national issues, but also acknowledge local contexts and specificities. | В то же время в рамках усилий по созданию потенциала следует не только учитывать глобальные и национальные проблемы, но и местные контексты и конкретные условия. |
| The Conference should also result in a call for increased investments in education, research and knowledge-generation. | На Конференции следует также выдвинуть призыв к увеличению объема инвестиций в такие области, как образование, исследования и углубление знаний. |
| However, the need not to overload the agenda is also being highlighted. | Однако, также подчеркивалось, что не следует перегружать эту программу. |
| A number of other advances and developments are also worthy of note. | Также следует отметить ряд других позитивных сдвигов и событий. |
| It should also be noted that, in some countries, such legislation currently exists in draft form only. | Следует также отметить, что в ряде стран такое законодательство в настоящее время существует лишь в форме проекта. |
| It should also suggest policy options to reduce price volatility, while ensuring greater transparency in commodity markets. | Ей следует также предложить возможные варианты политики для уменьшения волатильности цен при одновременном повышении прозрачности рынков сырьевых товаров. |
| Minutes of meetings and records of decisions should also be maintained. | Следует также вести протоколы заседаний и документально оформлять принятые решения. |
| In this connection the global field support strategy also serves as a change management programme that promotes the introduction of KPIs. | При этом следует отметить, что глобальная стратегия полевой поддержки служит также программой управления изменениями, которая способствует внедрению КПР. |
| Cooperation should also be sought beyond the circle of States parties. | Следует также налаживать сотрудничество за пределами круга государств-участников. |
| In this regard, the role of the "insider mediator" is also extremely important and should be given due consideration. | В этом контексте роль «местного посредника» также является чрезвычайно важной и ее следует учитывать. |
| Attention must also be paid to unresolved territorial disputes that persist in different regions. | Следует также уделить внимание продолжающимся нерешенным территориальным спорам в различных регионах. |
| When they advise other actors, mediators should also influence the content of agreements by ensuring that amnesty or immunity clauses for serious crimes are excluded. | При проведении консультаций с другими субъектами посредникам также следует влиять на содержание соглашений, обеспечивая исключение из них положений о предоставлении амнистии или иммунитете лицам, виновным в совершении серьезных преступлений. |
| It must also be understood that humanitarian action depends upon humanitarian space. | Следует также понимать, что гуманитарные действия могут предприниматься лишь при условии наличия соответствующих возможностей. |
| This inventory, which should be continued on a regular basis, should also include indications of non-implementation. | Содержащийся в этом приложении перечень, составление которого следует на регулярной основе продолжать, должен также включать указания на случаи невыполнения. |
| The Court should also consider cases from other parts of the world. | Суду следует также рассматривать дела, относящиеся к другим регионам мира. |
| However, the implementation of those resolutions also leaves lessons for us to learn. | Однако нам также следует извлечь уроки из процесса выполнения этих резолюций. |
| Negotiations on a fissile material cut-off treaty should also commence immediately, in order to facilitate the entry into force of the CTBT. | Следует безотлагательно начать переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала в целях облегчения вступления в силу ДВЗЯИ. |
| They should also support the central role played in this area by IAEA in enhancing global nuclear security. | МАГАТЭ следует играть ведущую роль в этой области в целях повышения международной ядерной безопасности. |
| National languages should also be used in any future study, to the extent possible. | По мере возможности все будущие исследования следует проводить на национальных языках. |
| It was suggested that jurisprudential divergences with respect to the identification of a rule of customary international law be also studied. | Было высказано предположение о том, что следует также изучить юриспруденционные расхождения, касающиеся определения какой-либо нормы международного обычного права. |
| (b) The Peacebuilding Commission should also reinforce its efforts to engage ECOWAS. | Ь) Комиссии по миростроительству следует также укрепить свое взаимодействие с ЭКОВАС. |