In this respect, it is also worth noting that there are no binding international rules concerning asylum procedures. |
В этой связи следует также отметить, что в отношении процедур предоставления убежища не действуют никакие международные нормы, имеющие обязательную силу. |
The problems detected also involve the risk of a repetitive cycle, which must be taken into account. |
Следует учитывать, что к числу выявленных проблем также относится опасность повторного цикла. |
The effectiveness of these measures should also be described. |
Следует также прокомментировать эффективность таких мер. |
It should also be noted that the renovation of some detention facilities has been undertaken under separate investment projects. |
Следует также отметить, что модернизация некоторых центров содержания под стражей осуществлялась в рамках отдельных инвестиционных проектов. |
The Committee should also keep a sense of proportion and perspective. |
Комитету следует также соблюдать чувство меры и перспективы. |
It should also abolish the penalty of flogging. |
Ему следует также отменить наказание в виде порки. |
He also agreed that the third sentence should be deleted as it referred to specific contexts. |
Он также согласен с тем, что следует исключить третью фразу, поскольку она предполагает наличие особых обстоятельств. |
Prison overcrowding should also be addressed. |
Следует также решить проблему переполненности тюрем. |
They should also maintain flexibility in order to strike a balance between the strengthening of international humanitarian law and legitimate defence requirements. |
Им также следует сохранять гибкость, с тем чтобы выдерживать баланс между укреплением международного гуманитарного права и законными оборонными потребностями. |
Furthermore, the State party should raise awareness of this socially and morally unacceptable practice, involving also religious and community leaders. |
Кроме того, государству-участнику следует повысить информированность об этой социально и морально неприемлемой практике, в том числе путем привлечения религиозных и общинных лидеров. |
While examining verification, in addition to the effectiveness of each category, the feasibility and achievability should also be taken into account. |
При изучении вопроса о проверке вдобавок к эффективности каждой категории следует принимать в расчет также осуществимость и достижимость. |
We should also read the whole statement more carefully, which is in any case of great interest to us. |
И нам следует тщательнее прочесть все выступление, которое во всяком случае представляет для нас большой интерес. |
The Office should also be strengthened through the introduction of more concrete measures to improve staff access. |
Помимо этого, канцелярию следует укрепить путем внедрения более конкретных мер с целью повысить ее доступность для сотрудников. |
The Secretariat should also clarify the link made in its responses between the investigation into the eight staff members and the Yakovlev case. |
Секретариату следует пояснить связь, которая проводится в его ответах между расследованием дел восьми сотрудников и делом Яковлева. |
Those States should also make efforts to prevent the use of weapons that became explosive remnants of war. |
Этим государствам следует также прилагать усилия к тому, чтобы предотвращать применение оружия, которое превращается во взрывоопасные пережитки войны. |
Some Respondent States also noted that precautions should be taken against superfluous injury or unnecessary suffering before an attack commences. |
Некоторые государства-респонденты также отметили, что до начала нападения следует принимать меры предосторожности против чрезмерных повреждений или ненужных страданий. |
It should be noted, however, that different types of regulations may also be applied in such situations. |
Вместе с тем следует отметить, что в таких ситуациях могут также применяться разные категории предписаний. |
The significance and relevance of an FMCT to the enhancement of national security should also be emphasized. |
Следует также подчеркнуть значимость и актуальность ДЗПРМ для упрочения национальной безопасности. |
It was also stated that the CD should continue to address the issue of radiological weapons. |
Было также заявлено, что КР следует и впредь заниматься проблемой радиологического оружия. |
The discussion also revolved around the type of forum in which NSAs should be discussed. |
Велась дискуссия и на тот счет, на какого рода форуме следует дискутировать НГБ. |
Progress in arms control should also be measured against the record of compliance with existing agreements. |
Прогресс в контроле над вооружениями следует также соизмерять с летописью соблюдения существующих соглашений. |
And also, neptunium should be included in the negotiation. |
И к тому же, в рамки переговоров следует включить нептуний. |
It should be mentioned that maternal and infant mortality rates is also on the cooperation agenda of Azerbaijan and international organizations. |
Следует упомянуть, что на повестке дня сотрудничества Азербайджана с международными организациями стоят также вопросы материнской и младенческой смертности. |
However, it is also important to recognize that these are not sufficient. |
И тем не менее следует отметить, что этих мер недостаточно. |
However, the characteristics of individual countries and regions must also be taken into account. |
Вместе с тем следует также принимать во внимание индивидуальные характеристики стран и регионов. |