| The Group also agreed that UNCTAD, through ISAR, should continue to contribute to the field of environmental reporting. | Группа также согласилась с тем, что ЮНКТАД в лице МСУО следует и далее вносить свой вклад в область экологической отчетности. |
| UNCTAD could also try to find resources and determine who should be involved in developing this part of the questionnaire. | ЮНКТАД могла бы также попытаться изыскать ресурсы и определить, кого следует подключить к составлению этой части вопросника. |
| Attention should also be paid to including relatives and associates in the category of persons required to report. | Следует также обратить внимание на необходимость включения родственников и партнеров в категорию лиц, обязанных представлять декларации. |
| One speaker noted that case law on the issue should also be considered. | Один из выступавших отметил, что следует также учитывать прецедентное право в этой области. |
| Attention should also be paid to preventive aspects, such as anti-corruption education and awareness-raising among public officials and the general public. | Следует также обратить внимание на такие профилактические аспекты, как антикоррупционное просвещение и информационные мероприятия среди публичных должностных лиц и общественности. |
| Solitary confinement should also be prohibited for prisoners on life sentences, prisoners sentenced to death and pre-trial detainees. | ЗЗ. Следует также запретить содержание в одиночном заключении лиц, осужденных на пожизненный срок, приговоренных к смертной казни и подвергнутых заключению до суда. |
| It should also be noted that detainees are granted a private, confidential interview with defence counsel prior to being questioned. | Следует также отметить, что до начала допроса задержанному обеспечивается свидание с защитником наедине и конфиденциально. |
| The poor conditions and out-dated equipment at the penitentiary hospital should also be addressed as a matter of urgency. | Следует также срочно решить проблему плохих условий и устаревшего оборудования в тюремной больнице. |
| The keeping of related registers should also be improved (see paragraphs 73 - 77 below). | Следует также обеспечить более тщательное ведение журналов учета (см. пункты 73-77 ниже). |
| Cost considerations should however also be carefully balanced with substantive needs and priorities. | Вместе с тем соображения экономии следует также тщательно соизмерять с основными потребностями и приоритетами. |
| Far greater attention should also be paid to demand-side issues. | Гораздо большее внимание следует уделять и проблемам в ракурсе спроса. |
| Provisions concerning "false news" and insult should also be removed, as they were incompatible with international standards. | Следует исключить из него положения о "ложных новостях" и оскорблениях, поскольку они не совместимы с международными стандартами. |
| The Secretariat should also explore alternative funding mechanisms to the extent possible in order to reduce future assessments on Member States. | Секретариату следует изучить, насколько это возможно, альтернативные механизмы финансирования с целью уменьшения общей суммы, подлежащей начислению на государства-членов в форме взносов. |
| It was also said that the Notes should not contain any provision on the content or drafting of the arbitral award. | Было также отмечено, что в Комментарии не следует добавлять положения относительно содержания или оформления арбитражного решения. |
| Yet another suggestion was that paragraph 3 should also refer to negotiable instruments or other intangible assets. | Вместе с тем, согласно еще одному мнению, в пункт З следует также включить ссылку на оборотные инструменты или другие нематериальные активы. |
| They shall also promote policies aimed at accelerating regional economic cooperation and building regional infrastructure to help them overcome their debilitating constraints. | Этим структурам также следует поощрять политику, направленную на ускорение регионального экономического сотрудничества и развитие региональной инфраструктуры, с тем чтобы помочь этим странам в преодолении мешающих им проблем. |
| Outcome indicators should also be established. | Также следует принять показатели итоговых результатов. |
| Any injury to personal dignity based on religion or belief should also be considered a contravention and liable to sanction. | Любое посягательство на достоинство личности на основе религии и убеждений также следует рассматривать как правонарушение, подлежащее наказанию. |
| It is also notable that the amount of illicit financial flows exceeds official development assistance and foreign investment inflows. | Следует также отметить, что объем незаконных финансовых потоков превышает размеры официальной помощи на цели развития и приток иностранных инвестиций. |
| Consideration should also be given to suitable secure tenure options that reflect the needs of households and communities with mobile lifestyles. | Следует также принимать во внимание приемлемые формы гарантированного владения, которые учитывают потребности домохозяйств и общин, ведущих кочевой образ жизни. |
| Regulations should also mandate the full disclosure and communication of loan terms to applicants in accessible formats and languages. | В соответствующих нормах следует также предусмотреть полное раскрытие условий кредитов кандидатам на их получение и представление им всей информации о них в доступной форме и с доступными формулировками. |
| Measures should also be taken to ensure access to adequate housing to those without evidence of tenure, such as homeless persons. | Следует также принимать меры по обеспечению доступа к адекватному жилью для лиц, не имеющих свидетельств о владении, например бездомных лиц. |
| It should be stressed that the severe international economic crisis has also adversely affected San Marino in the last four years. | Следует подчеркнуть, что в течение последних четырех лет негативное влияние на ситуацию в Сан-Марино оказывал серьезный международный экономический кризис. |
| A national council of victims of hate crimes has also been established. | Также следует упомянуть создание Национального совета по вопросам жертв преступлений на почве ненависти. |
| Lesotho should also be encouraged to review its media-related laws including the Printing and Publishing Act (1967). | Лесото также следует настоятельно рекомендовать пересмотреть законы о СМИ, включая Закон о печати и издательской деятельности (1967 год). |