It was also agreed that the Guide should explain that this provision did not permit amendments to the framework agreement. |
Было также достигнуто согласие о том, что в Руководстве по принятию следует разъяснить, что это положение не разрешает внесения изменений в рамочное соглашение. |
More emphasis should also be placed on universal access to basic education. |
Следует также усилить акцент на обеспечении всеобщего доступа к базовому образованию. |
He also shared some preliminary ideas on how to ensure more effective and efficient follow-up. |
Он также поделился некоторыми предварительными соображениями о том, каким образом следует осуществлять более эффективную и действенную последующую деятельность. |
We must also consider new and innovative approaches. |
Нам следует также опробовать новые и творческие подходы. |
It was the common understanding of the members of the European Union that corruption should also be tackled at the international level. |
По общему мнению членов Европейского союза, проблему коррупции следует также решать на международном уровне. |
The Secretariat is also to be complimented on the improvements it has made to the official Security Council website. |
Следует также поблагодарить Секретариат за усовершенствование официального веб-сайта Совета Безопасности. |
The webcasts are also very useful and should be continued and expanded if possible. |
Веб-сайты также очень полезны, и эту практику следует, по возможности, продолжать и расширять. |
The Committee also established an expert group under WP. on hinterland connections of seaports that should collaborate with WP.. |
Комитет также учредил группу экспертов под эгидой WP. по соединениям морских портов с внутренними районами, которой следует сотрудничать с WP.. |
The Council should also support the diplomatic efforts undertaken by a number of countries and international organizations. |
Совету также следует поддержать дипломатические усилия, предпринимаемые рядом стран и международных организаций. |
Her Government believed that the other proposals contained in the report should also be carefully considered. |
Республика Корея полагает, что другие содержащиеся в докладе предложения следует также внимательнейшим образом изучить. |
It must also be mentioned that Namibian regulations often go beyond our international obligations. |
Следует также отметить, что нормативные положения Намибии зачастую выходят за рамки наших международных обязательств. |
At the same time, it would also be inappropriate to prejudge any possible solution. |
В то же время не следует также пытаться предопределять любое возможное решение. |
The citizens of Timor-Leste should also be commended for their unity in the wake of the attacks. |
Следует также отдать должное гражданам Тимора-Лешти за их единство в период после этих нападений. |
And, we must not only understand this approach, but also act accordingly. |
Нам следует не просто осмыслить такой подход, но и соответствующим образом действовать. |
The study should also consider subsequent agreement and subsequent practice within special treaty regimes. |
В исследовании следует также рассмотреть последующее соглашение и последующую практику в рамках особых договорных режимов. |
The information campaigns should also be aimed at administering Powers, which tended to accord very low priority to decolonization. |
Информационные кампании следует нацелить также на управляющие державы, которые склонны уделять очень мало внимания деколонизации. |
There also needs to be a closer linkage between the arms embargo and the anti-piracy effort. |
Следует также более тесно увязать усилия по борьбе с пиратством и эмбарго на поставки оружия. |
The economic, social and health-care needs of the island's inhabitants must also be addressed. |
Следует также решить проблемы жителей острова, связанные с экономикой, социальными вопросами и здравоохранением. |
It should also consider other methods of accountability for acts of torture committed under the apartheid regime and combat impunity. |
Также следует разработать другие методы привлечения к ответственности за акты пыток, совершенные во время режима апартеида, и борьбы с безнаказанностью85. |
Diplomatic protection also encompassed other rights, and more State practice should be adduced to support the new rule proposed in article 9. |
Дипломатическая защита сопряжена также с другими правами, а потому следует привести больше примеров из практики государств в поддержку новой нормы, предлагаемой в статье 9. |
They should be set forth in a memorandum and also incorporated in a copy of the record. |
Их следует излагать в записке, а также включать в копию кратких отчетов. |
It is also noteworthy that non-governmental organizations have been making a substantial contribution to a range of mine-action activities. |
Следует также отметить, что неправительственные организации вносят существенный вклад по многим направлениям деятельности, связанной с разминированием. |
Voluntary mobility should also be supported through streamlined administrative procedures and processes that facilitated staff transfers and integration into new duty stations. |
Следует стимулировать также добровольную мобильность (путем принятия административных процедур, облегчающих перевод сотрудников в новые места службы и их адаптацию к новым условиям). |
If that trend continued, the levels of the support account and of the Logistics Base should also be adjusted. |
При сохранении этой тенденции следует также скорректировать размер вспомогательного счета и бюджет Базы снабжения. |
However, a share reduction could also conceal an increase in real terms. |
Следует также признать, что уменьшение процентной доли может скрывать увеличение абсолютной стоимости. |