| Enough time should also be provided to ensure that problems encountered during the early stages of the procurement process were satisfactorily resolved. | Следует также предоставлять достаточно времени для обеспечения того, чтобы проблемы, возникающие на начальных этапах процесса закупок, удовлетворительно решались. |
| It should also be mentioned that negotiations may, in their turn, serve to build mutual trust. | Следует также отметить, что переговоры, в свою очередь, могут способствовать установлению взаимного доверия. |
| Provisions to ensure public participation should also be provided. | Следует также предусмотреть положения, обеспечивающие участие общественности. |
| Account should also be taken, in the process of consultation with delegations, of their differing capacity to benefit from the digital revolution. | В процессе консультаций с делегациями следует также учитывать их разные возможности в плане пользования цифровыми записями. |
| Reimbursements for troops and contingent-owned equipment should also be speeded up. | Следует также ускорить процесс возмещения расходов за предоставление войск и принадлежащего контингентам имущества. |
| Resources permitting, UNCTAD should also assist consumer organizations in this respect. | При наличии ресурсов ЮНКТАД следует оказывать помощь также организациям потребителей в данном отношении. |
| Mention may also be made of the work of the Human Rights Commission. | Кроме того, следует упомянуть о деятельности Комиссии по правам человека. |
| The view was also expressed that environmental criteria should not be used as trade barriers. | Было также высказано мнение о том, что не следует использовать экологические критерии в качестве торговых барьеров. |
| The impact upon the importing country of injurious imports must also be considered. | Следует учитывать также последствия наносящего ущерб импорта для страны-импортера. |
| Other preferential tariff- and non-tariff-related market access measures for those countries should also be envisaged. | Следует также предусмотреть другие тарифные и нетарифные меры доступа на рынки для этих стран. |
| Other weather conditions that might be of significance for assessing the situation should also be mentioned. | Следует указать также другие погодные условия, которые могут иметь отношение к оценке ситуации. |
| Where a competent authority had an e-mail address, it should also be mentioned. | Если у компетентного органа имеется адрес электронной почты, его также следует указать. |
| You also need to mention the supported payment methods, countries where you deliver, minimum delivery cost, and memberships. | Вам также следует указать методы оплаты, страны, в которые осуществляется доставка, минимальная стоимость доставки, и членство. |
| MER-C should have also provided a donation via Paypal and Credit Card. | Мер-С следует также предоставили пожертвование через Paypal и кредитную карту. |
| You should also read the Privacy Policy. | Вам также следует ознакомиться с Политикой конфиденциальности. |
| You should also pay attention to sauna room ventilation. | Следует также обратить внимание на вентиляцию сауны. |
| Note that all other settings will also be restored to their default values. | Следует отметить, что все другие настройки также будут приведены к значениям по умолчанию. |
| There is also controversy regarding in what developmental stage this procedure should be performed. | Также существуют споры, касающиеся того, в какой стадии развития следует проводить эту операцию. |
| The product of two quaternionic matrices A and B also follows the usual definition for matrix multiplication. | Умножение двух кватернионных матриц А и В также следует обычному определению для матричного умножения. |
| Amundson also notes that the sweet potato was not available to the monkeys prior to human intervention. | Следует также отметить, что сладкий картофель не был доступен для обезьян до вмешательства человека. |
| It should also be used with caution with other anticoagulants. | Его также следует использовать с осторожностью с другими антикоагулянтами. |
| The following day, they embarked on their boats, but General Grey decided that Fairhaven should also be raided. | На следующий день они погрузились на свои шлюпки, но генерал Грей решил, что на Фэрхейвен также следует сделать набег. |
| The exponential time hypothesis also implies that any fixed-parameter tractable algorithm for edge clique cover must have double exponential dependence on the parameter. | Из гипотезы об экспоненциальном времени также следует, что любой фиксированно-параметрически разрешимый алгоритм для покрытия рёбер графа кликами должен иметь двойную экспоненциальную зависимость от параметра. |
| Precautions should be taken with regards to dosing, as micafungin also inhibits its own clearance via weak CYP3A4 inhibition. | Следует принимать меры предосторожности в отношении дозирования, так как микафунгин подавляет свой собственный клиренс с помощью слабого ингибирования CYP3A4. |
| It is also worth noting that she took down some of the Wrecking Crew. | Также следует упомянуть о том, как она уничтожила некоторых из членов экипажа. |