Poland was also of the view that the subject of determining the purchaser's good faith should be further elaborated. |
Польша выразила также мнение о том, что следует продолжить рассмотрение темы определения добросовестности покупателя. |
The Commission also emphasized that the development of UNCITRAL texts as a matter of course should be undertaken through the working group process. |
Комиссия подчеркнула также, что разработку текстов ЮНСИТРАЛ в обычном порядке следует осуществлять с помощью процесса создания рабочих групп. |
It also noted that discussions on the law of transboundary aquifers should be based on scientifically validated knowledge. |
Она также отметила, что обсуждение права трансграничных водоносных горизонтов следует вести на базе научно обоснованных знаний. |
The State party should also provide documents to all asylum seekers and take necessary measures to prevent them from risk of refoulement. |
Государству-участнику следует также выдать документы всем просителям убежища и принять необходимые меры для устранения угрозы их высылки. |
The Special Representative stressed that greater attention to tackling the narcotics industry, including by international donors, was also required. |
Специальный представитель подчеркнул, что следует уделять повышенное внимание, в том числе международным донорам, решению вопросов, связанных с индустрией наркотиков. |
The broad range of other possible forms of reparations, including restitution and rehabilitation, should also be borne in mind. |
Не следует забывать о том, что существует целый ряд других возможных видов возмещения, включая реституцию и реабилитацию. |
The Russian Federation was also opposed to introducing page limits for periodic reports. |
С другой стороны, Российская Федерация считает, что количество страниц периодических докладов не следует ограничивать. |
MONUSCO and the United Nations country team should also accelerate stabilization and peacebuilding efforts in the western provinces through the Peace Consolidation Programme. |
МООНСДРК и страновой группе следует также активизировать усилия по стабилизации ситуации и миростроительству в западных провинциях в рамках Программы укрепления мира. |
The possible role of peacekeeping and political missions in supporting national authorities in this field should also be considered. |
Следует рассмотреть также возможную роль миротворческих и политических миссий в поддержке национальных органов власти в этой области. |
It is also notable that the ICC Prosecutor has initiated preliminary investigations into possible crimes against humanity. |
Следует также отметить, что Прокурор МУС начал предварительное расследование в отношении возможного совершения преступлений против человечности. |
An official website of a State also suggests that all these companies are subject to United Nations/European Union sanctions. |
Из официального веб-сайта одного из государств следует также, что все эти компании подпадают под действие санкций Организации Объединенных Наций/Европейского союза. |
He also emphasized the need for Member States to support the Peacebuilding Fund. |
Он также подчеркнул, что государствам-членам следует поддерживать Фонд миростроительства. |
Likewise, it should also channel dialogue between the different national actors and the United Nations system. |
Кроме того, ей также следует направлять диалог с участием различных национальных субъектов и системы Организации Объединенных Наций. |
Ms. Dah said that Niger should also be included in the list. |
Г-жа Дах говорит, что в перечень следует также включить Нигер. |
However, the Government should review its definition of migrant workers with a view to also including those without contracts. |
Однако правительству следует пересмотреть свое определение трудящихся-мигрантов, с тем чтобы включать в него и тех, кто не имеет трудовых договоров. |
It must also implement policy and legislative changes to remove residual gender discrimination against First Nations women and their descendants. |
Ему также следует проводить политику и принимать законодательные меры в целях устранения остающихся проявлений гендерной дискриминации в отношении женщин из общин "первых наций" и их потомков. |
The State party should also combat stereotypes and prejudices that painted ethnic minorities as incapable or backward people steeped in superstition. |
Государству-участнику также следует бороться со стереотипами и предрассудками, в соответствии с которыми представители этнических меньшинств - это беспомощные и отсталые люди, погрязшие в суевериях. |
Tajikistan should also review the situation of refugee children and ensure that it complied with the relevant international standards. |
Таджикистану также следует изучить положение детей-беженцев и добиться соблюдения международных норм в этом вопросе. |
Rules and procedures could be developed to this end that would also clarify specific roles and responsibilities for all parties involved. |
С этой целью следует разработать правила и процедуры, в которых также излагались бы конкретные функции и обязанности всех участвующих в процессе сторон. |
The Agency should also strengthen its confidentiality policies in order to prevent any leakage of sensitive and confidential information of member States. |
Агентству следует также укреплять свою стратегию обеспечения конфиденциальности в целях недопущения утечки чувствительной и конфиденциальной информации, полученной от государств-членов. |
It also underlined that States should cooperate fully with the Tribunal, including by providing information to it and to the Mechanism. |
Он также подчеркнул, что государствам следует в полной мере сотрудничать с Трибуналом, в частности путем предоставления информации ему и Механизму. |
The possibility of further reducing the protection arrangements provided by UNOCI should also be explored with the Government. |
Следует также совместно с правительством изучить возможность дальнейшего сокращения сил и средств ОООНКИ, выделяемых для обеспечения охраны. |
It also recognized the need for a more collaborative approach from Process countries in West Africa. |
В коммюнике также отмечается, что странам - участницам Процесса в Западной Африке следует придерживаться более согласованного подхода. |
Council members also expressed concern over the situation of conflict-related detainees and stressed that all detention centres should be brought under government control. |
Члены Совета высказали также обеспокоенность по поводу положения лиц, задержанных в связи с конфликтом, и подчеркнули, что правительству следует взять под свой контроль все места содержания под стражей. |
It is noteworthy that regulation not only has a role in allowing space for innovation but also in promoting the diffusion of innovations. |
ЗЗ. Следует отметить, что регулирование не только играет определенную роль в создании условий для реализации инноваций, но и содействует их распространению. |