| These principles should also be applied in delivering public services. | Эти принципы следует также учитывать при оказании коммунальных услуг. |
| It should also be noted that the present programmes and projects concerning security issues consist of research and the collection and dissemination of information. | Следует также отметить, что в настоящее время программы и проекты по вопросам обеспечения безопасности включают в себя элементы научной работы и сбора и распространения информации. |
| Consideration should also be given to how decisions taken in other sectors and bodies impact forests. | Следует также учитывать, как решения, принятые в других секторах и органах, влияют на лесное хозяйство. |
| It also identifies the range of stakeholders that need to be targeted for capacity-building. | Следует также определить круг заинтересованных сторон, которые целесообразно охватить мерами по наращиванию потенциала. |
| To cover all consumption, this should also include net imports by wholesale dealers and retailers. | Для охвата всего потребления в данный показатель следует также добавить чистый импорт оптовыми и розничными торговцами. |
| Procedures for the listing and de-listing of individuals and entities on sanctions lists should also be fair and clear. | Кроме того, следует обеспечить объективность и четкость процедур, согласно которым те или иные физические или юридические лица вносятся в списки объектов, подлежащих санкциям, или исключаются из таковых. |
| It should also be emphasized that the sale of communally owned land is not permitted. | Кроме того, следует уточнить, что продажа общинных земель не разрешается. |
| Such funds should also be used for cultural programmes aimed at developing the Belarusian national identity. | Такие средства следует использовать на культурные программы, нацеленные на развитие национальной самобытности белорусского народа. |
| The team should also come up with a suggestion for common international reporting to prevent double reporting. | Кроме того, этой группе следует также подготовить предложения в отношении общей системы международной отчетности, с тем чтобы избежать дублирования работы по представлению отчетности. |
| They should also terminate obsolete and ineffective outputs in order to effectively implement the priority programmes determined by Member States. | Им также следует прекратить осуществление утративших актуальность и неэффективных мероприятий, с тем чтобы можно было действенно осуществлять программы, которые признаны государствами-членами в качестве приоритетных. |
| The management of the resources allocated to special political missions also warranted evaluation. | Следует также провести оценку эффективности управления ресурсами, выделяемыми на специальные политические миссии. |
| The Bureau should raise the matter with the Secretariat, and the Committee might also consider taking stronger action in that regard. | Бюро следует поставить этот вопрос перед Секретариатом, а Комитет может также рассмотреть возможность принятия в этой связи более серьезных мер. |
| The review should also examine whether the Organization's internal decision-making processes and the actions of its staff were in line with its objectives. | В ходе обзора также следует определить, соответствуют ли внутренние процессы принятия решений Организации и действия ее сотрудников поставленным задачам. |
| The Sixth Committee should not, therefore, confine its deliberations to the issue of security, but should also consider cultural and legal aspects. | Поэтому Шестой комитет не должен ограничивать проводимые обсуждения только вопросом безопасности, ему следует также рассмотреть культурные и правовые аспекты. |
| The meaning of the word "circumvention" should also be further clarified. | Кроме того, следует дать дополнительное разъяснение термина "обход". |
| The Commission should also reject the dogmatic use of the Mavrommatis principle as a basis for the clean hands doctrine. | Комиссии также следует отказаться от догматического использования принципа Мавромматиса в качестве основы для доктрины "чистых рук". |
| It should also be stressed that diplomatic protection should be exercised solely by peaceful means in compliance with international law. | Следует также подчеркнуть, что дипломатическая защита должна осуществляться исключительно мирными средствами и в соответствии с нормами международного права. |
| The questions of regional stability and the protection of the people of each State should also be taken into account. | Учитывать также следует вопросы, касающиеся региональной стабильности и защиты населения каждого государства. |
| That must also be taken into account if we want to include a third item on the substantive agenda. | Это также следует принимать во внимание, если мы хотим включить третий пункт в основную повестку дня. |
| The paragraph we are discussing should also include the date of the event. | В обсуждаемый нами пункт тоже следует включить дату этого события. |
| It is also worth emphasizing that the extrajuridical thesis does not apply to the class of treaties prescribing obligations respecting the conduct of war. | Следует также подчеркнуть, что метаюридический аргумент не применяется к категории договоров, устанавливающих обязательства в отношении ведения войны. |
| It should be noted also that 1999 was the first time that a national census introduced a category for those living in a de-facto relationship. | Следует также отметить, что в национальную перепись 1999 года была впервые включена графа для людей, состоящих в гражданском браке. |
| There is also the fact that the state does not have adequate resources to deal satisfactorily with appropriate reparation. | Не следует также забывать о том, что государство не располагает адекватными ресурсами для того, чтобы удовлетворительно решать вопросы о соответствующей компенсации. |
| This report should, however, also mention positive examples showing how some authority bodies have organized themselves well and fulfill legally their duties. | Вместе с тем в настоящем докладе следует также упомянуть положительные примеры, свидетельствующие о том, что некоторыми государственными органами были приняты надлежащие организационные меры и они выполняют предусмотренные законом требования. |
| Priority attention should also be given to the training of teachers in order to effectively implement the educational programme that will be put in place. | Первоочередное внимание следует также уделить подготовке учителей в целях эффективного осуществления будущей программы в области образования. |