The State party should also take firm measures to end impunity for child traffickers. |
Государству-участнику также следует принять жесткие меры, с тем чтобы положить конец ситуации безнаказанности лиц, занимающихся торговлей детьми. |
The Holy See should also amend its internal guidelines and ensure transparent and effective cooperation with national law enforcement authorities. |
Святому Престолу следует также внести изменения в свои внутренние руководящие принципы и обеспечить прозрачное и эффективное сотрудничество с национальными правоохранительными органами. |
States parties should also prescribe effective monitoring mechanisms to ensure accessibility and monitor sanctions against anyone who fails to implement accessibility standards. |
Государствам-участникам также следует предусмотреть эффективные механизмы мониторинга с целью достижения доступности и контроля за применением санкций в отношении тех, кто не соблюдает стандарты доступности. |
In that context, human rights mechanisms should also be involved in implementation. |
В этом контексте в осуществлении следует также задействовать правозащитные механизмы. |
Revising the UNDP evaluation policy will also have to involve contextual factors such as the UNDP restructuring process now under way. |
При пересмотре политики ПРООН в области проведения оценок следует также учитывать сопутствующие факторы, такие как проходящий в настоящее время процесс реструктуризации ПРООН. |
Compliance with mandatory training requirements should also be reinforced. |
Следует также усилить соблюдение требований об обязательной профессиональной подготовке. |
The special role of the many women living in rural areas and working in the agricultural sector should also be recognised. |
Следует также признать особую роль многих женщин, живущих в сельских районах и занятых в аграрном секторе. |
Finally, measures should also be directed at boys, so that the new generations do not reproduce the same practices. |
Наконец, следует принимать меры также в отношении мальчиков, с тем чтобы новые поколения не повторяли ту же практику. |
Non-communicable disease prevention and control could also be integrated into maternal and child health programs to improve access to these services by women and girls. |
Предупреждение неинфекционных заболеваний и борьбу с ними также следует включать в программы охраны материнства и детства, с тем чтобы улучшать доступ к этим услугам для женщин и девочек. |
Special attention is also to be devoted to ensuring the availability of controlled substances for medical purposes. |
Особое внимание следует также уделять обеспечению наличия контролируемых веществ для медицинских целей. |
Mention should also be made of the major geographical disparities that exist in respect of poverty. |
Кроме того, следует обратить внимание на серьезные географические диспропорции в том, что касается численности бедного населения. |
The State party should also ensure that individuals who investigate and report on organized crime are protected effectively from any form of intimidation or violence. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, которые проводят расследования и сообщают о фактах организованной преступности, были эффективно защищены от любых форм запугивания или насилия. |
It is also worth mentioning that a non-governmental organization, the Vilnius African Community, was established in 2011. |
Кроме того, следует отметить, что в 2011 году была создана неправительственная организация "Африканская община Вильнюса". |
Attention is also to be given to countering money-laundering and promoting judicial cooperation in criminal matters. |
Внимание также следует уделять борьбе с отмыванием денег и содействию сотрудничеству судебных органов в уголовных вопросах. |
Governments should also invite and encourage the participation of civil society throughout the process of designing, implementing and evaluating those policies. |
К процессу разработки, осуществления и оценки этих стратегий правительствам также следует привлекать гражданское общество. |
This is a message that should also be forwarded to the annual ministerial review. |
Эту идею следует также рассмотреть в рамках ежегодного министерского обзора. |
It should be also noted that intensive work has been underway to establish a system for free legal advice for asylum seekers. |
Наряду с этим следует отметить напряженную работу по созданию системы предоставления бесплатных юридических консультаций для просителей убежища. |
The State party should also dedicate adequate financial resources, with a view to increasing the social housing stock in order to meet demand. |
Государству-участнику следует также выделить адекватные финансовые ресурсы в целях увеличения наличного фонда социального жилья для удовлетворения имеющихся потребностей. |
It shall also guarantee diversity and multiculturalism in the civil service. |
Ему также следует обеспечить разнообразие и многокультурность в сфере государственной службы. |
A case concerning the monitoring of Roma segregation in the field of education should also be mentioned. |
Следует также упомянуть о случае, связанном с мониторингом ситуации касательно сегрегации рома в области образования. |
The law was also disproportionate in that it seemed inappropriate for the State to dictate how its citizens should dress. |
Данный закон также является несоразмерным, поскольку государство, как представляется, не должно указывать своим гражданам, как им следует одеваться. |
However, the reports of other organizations should also be taken into consideration. |
Однако следует также учитывать доклады других организаций. |
The delegation should also indicate whether any successful candidates were overqualified. |
Делегации также следует указать, обладают ли какие-либо успешные кандидаты сверхвысокой квалификацией. |
The delegation should also provide information on the application of peremptory norms. |
Делегации следует также предоставить информацию о применимости императивных норм. |
It should also be stated that according to the above mentioned articles persons that commit such acts of discrimination are individually punishable. |
Следует также указать, что в соответствии с вышеупомянутыми статьями лица, совершающие такие акты дискриминации, преследуют по закону в индивидуальном порядке. |