| The State party should also take firm measures to end impunity for child traffickers. | Государству-участнику также следует принять жесткие меры, с тем чтобы положить конец ситуации безнаказанности лиц, занимающихся торговлей детьми. |
| The Holy See should also amend its internal guidelines and ensure transparent and effective cooperation with national law enforcement authorities. | Святому Престолу следует также внести изменения в свои внутренние руководящие принципы и обеспечить прозрачное и эффективное сотрудничество с национальными правоохранительными органами. |
| States parties should also prescribe effective monitoring mechanisms to ensure accessibility and monitor sanctions against anyone who fails to implement accessibility standards. | Государствам-участникам также следует предусмотреть эффективные механизмы мониторинга с целью достижения доступности и контроля за применением санкций в отношении тех, кто не соблюдает стандарты доступности. |
| In that context, human rights mechanisms should also be involved in implementation. | В этом контексте в осуществлении следует также задействовать правозащитные механизмы. |
| Revising the UNDP evaluation policy will also have to involve contextual factors such as the UNDP restructuring process now under way. | При пересмотре политики ПРООН в области проведения оценок следует также учитывать сопутствующие факторы, такие как проходящий в настоящее время процесс реструктуризации ПРООН. |
| Compliance with mandatory training requirements should also be reinforced. | Следует также усилить соблюдение требований об обязательной профессиональной подготовке. |
| The special role of the many women living in rural areas and working in the agricultural sector should also be recognised. | Следует также признать особую роль многих женщин, живущих в сельских районах и занятых в аграрном секторе. |
| Finally, measures should also be directed at boys, so that the new generations do not reproduce the same practices. | Наконец, следует принимать меры также в отношении мальчиков, с тем чтобы новые поколения не повторяли ту же практику. |
| Non-communicable disease prevention and control could also be integrated into maternal and child health programs to improve access to these services by women and girls. | Предупреждение неинфекционных заболеваний и борьбу с ними также следует включать в программы охраны материнства и детства, с тем чтобы улучшать доступ к этим услугам для женщин и девочек. |
| Special attention is also to be devoted to ensuring the availability of controlled substances for medical purposes. | Особое внимание следует также уделять обеспечению наличия контролируемых веществ для медицинских целей. |
| Mention should also be made of the major geographical disparities that exist in respect of poverty. | Кроме того, следует обратить внимание на серьезные географические диспропорции в том, что касается численности бедного населения. |
| The State party should also ensure that individuals who investigate and report on organized crime are protected effectively from any form of intimidation or violence. | Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, которые проводят расследования и сообщают о фактах организованной преступности, были эффективно защищены от любых форм запугивания или насилия. |
| It is also worth mentioning that a non-governmental organization, the Vilnius African Community, was established in 2011. | Кроме того, следует отметить, что в 2011 году была создана неправительственная организация "Африканская община Вильнюса". |
| Attention is also to be given to countering money-laundering and promoting judicial cooperation in criminal matters. | Внимание также следует уделять борьбе с отмыванием денег и содействию сотрудничеству судебных органов в уголовных вопросах. |
| Governments should also invite and encourage the participation of civil society throughout the process of designing, implementing and evaluating those policies. | К процессу разработки, осуществления и оценки этих стратегий правительствам также следует привлекать гражданское общество. |
| This is a message that should also be forwarded to the annual ministerial review. | Эту идею следует также рассмотреть в рамках ежегодного министерского обзора. |
| It should be also noted that intensive work has been underway to establish a system for free legal advice for asylum seekers. | Наряду с этим следует отметить напряженную работу по созданию системы предоставления бесплатных юридических консультаций для просителей убежища. |
| The State party should also dedicate adequate financial resources, with a view to increasing the social housing stock in order to meet demand. | Государству-участнику следует также выделить адекватные финансовые ресурсы в целях увеличения наличного фонда социального жилья для удовлетворения имеющихся потребностей. |
| It shall also guarantee diversity and multiculturalism in the civil service. | Ему также следует обеспечить разнообразие и многокультурность в сфере государственной службы. |
| A case concerning the monitoring of Roma segregation in the field of education should also be mentioned. | Следует также упомянуть о случае, связанном с мониторингом ситуации касательно сегрегации рома в области образования. |
| The law was also disproportionate in that it seemed inappropriate for the State to dictate how its citizens should dress. | Данный закон также является несоразмерным, поскольку государство, как представляется, не должно указывать своим гражданам, как им следует одеваться. |
| However, the reports of other organizations should also be taken into consideration. | Однако следует также учитывать доклады других организаций. |
| The delegation should also indicate whether any successful candidates were overqualified. | Делегации также следует указать, обладают ли какие-либо успешные кандидаты сверхвысокой квалификацией. |
| The delegation should also provide information on the application of peremptory norms. | Делегации следует также предоставить информацию о применимости императивных норм. |
| It should also be stated that according to the above mentioned articles persons that commit such acts of discrimination are individually punishable. | Следует также указать, что в соответствии с вышеупомянутыми статьями лица, совершающие такие акты дискриминации, преследуют по закону в индивидуальном порядке. |