The State party should also ensure that the budgetary allocation is reviewed annually and adjusted as needed. |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы объемы бюджетных ассигнований рассматривались на ежегодной основе и по мере необходимости корректировались. |
Mention should also be made of the latest fatwa calling for the prohibition of excision. |
Следует также отметить последнюю фатву о запрещении обрезания у женщин. |
Several States also reported on recommendations that they had not initially supported during the previous review, a practice that should be encouraged. |
Ряд государств также представили информацию по рекомендациям, которые они исходно не поддержали в рамках предыдущего обзора, что служит примером практики, которую следует поощрять. |
It should also be noted that chapter 8 of the Children's Code puts in place certain safeguards to regulate adoption. |
Кроме того, следует также отметить, что глава 8 Кодекса о детях устанавливает определенные гарантии по регулированию усыновления. |
States should also implement the interim measures of protection granted by international and regional human rights mechanisms to defenders. |
Государствам следует также осуществлять временные меры защиты, предусмотренные для правозащитников международными и региональными правозащитными механизмами. |
They should also lobby for the implementation of recommendations made by national, regional and international mechanisms. |
Им также следует лоббировать выполнение рекомендаций, вынесенных национальными, региональными и международными механизмами. |
She also highlighted the need for creating a multilateral mechanism, and stressed that States should address the impunity of corporations under international law. |
Она также отметила необходимость в создании многостороннего механизма и подчеркнула, что государствам следует решить проблему безнаказанности корпораций в рамках международного права. |
The State must therefore also ensure non-discrimination and equal enjoyment of human rights for smaller, dispersed or newly arrived religious communities. |
Поэтому государству следует также обеспечивать защиту от дискриминации и равное пользование правами человека для небольших, рассредоточенных или недавно появившихся религиозных общин. |
The Working Group also agreed that the programme would accommodate the need to provide space for more specialized in-depth discussions on key topics. |
Рабочая группа также согласилась с тем, что в программе следует учесть необходимость обеспечения возможности для более специализированного углубленного обсуждения по ключевым вопросам. |
The particular needs of pregnant and breastfeeding women must also be taken into account. |
Кроме того, следует учитывать особые потребности беременных и кормящих женщин. |
Special attention should also be paid to local needs and to the cultural approach to prevent conflict, in particular violence against women. |
Особое внимание следует уделять местным потребностям и культурному подходу к предотвращению конфликтов, в особенности насилия в отношении женщин. |
The State party should also provide information regarding complaints filed for cases of racial discrimination. |
Кроме того, государству-участнику следует предоставить информацию о жалобах, поданных в связи со случаями расовой дискриминации. |
The State party should also update its core document. |
Кроме того, государству-участнику следует обновить свой основной документ. |
Then we also have to accept the existence Of the opposite extreme. |
Тогда следует признать и существование противоположной крайности. |
It added that initiatives by the youth should also be supported. |
Она добавила, что следует также поддерживать инициативы, исходящие от молодежи. |
When developing this supervision, attention should also be attached to the appropriate reporting on the supervision. |
При определении такого надзора внимание следует также уделить надлежащей отчетности о надзоре. |
At this point it should be noted that Roma children also attend day rooms financed from self-government budgets. |
Здесь следует также отметить, что дети из общины рома посещают еще и дневные дошкольные образовательные учреждения, финансируемые из бюджетов органов местного самоуправления. |
The Working Group also emphasizes that the provision of social services for victims should not be confused with their right to obtain reparation. |
Рабочая группа также подчеркивает, что обеспечение жертв социальными услугами не следует путать с их правом на возмещение ущерба. |
The Special Rapporteur observes that such joint actions should also be taken in response to violations perpetrated against human rights defenders. |
Специальный докладчик отмечает, что такие совместные действия также следует предпринимать в случаях нарушений, совершаемых в отношении правозащитников. |
The freedom of expression and association in Liechtenstein should also be noted, which enjoys a very high status. |
Следует также указать, что действующая в Лихтенштейне свобода выражения мнений и ассоциаций имеет весьма высокий статус. |
He also stressed that hate speech by a politician it should be seen as an aggravating circumstance. |
Он также подчеркнул, что ненавистнические выступления политика следует рассматривать, как отягчающее вину обстоятельство. |
The authorities should also be prepared to handle simultaneous demonstrations, which should be facilitated and protected when possible. |
Власти также должны быть готовы контролировать проведение сразу нескольких демонстраций, которым следует, по возможности, оказывать содействие и гарантировать безопасность. |
You should also know that we seized Konstantin's computer, and we've accessed his e-mail. |
Вам также следует знать, что мы конфисковали компьютер Константина, и получили доступ к его почте. |
You should know, sir, Japan is also preparing to deploy three destroyers and a light cruiser. |
Сэр, вам следует знать, что Япония тоже собирается привлечь три эсминца и лёгкий крейсер. |
The future here in the north should also be seen... |
Здесь на Севере, нам следует рассматривать будущие... |