| The rights of disabled children are regulated not only by the law, but also by programme documents. | Следует подчеркнуть, что права детей-инвалидов регулируются не только законами, но и программными документами. |
| It should also recognize the public examination and assessment of such interpreters. | Ему следует также признавать результаты государственных экзаменов и аттестации таких переводчиков. |
| This should also include monitoring, evaluation and reporting on progress in conflict settings. | В руководство также следует включить процедуры мониторинга, оценки и отчетности в конфликтных ситуациях. |
| She stated that employers must also look beyond paper qualifications, and focus more on passion and determination to learn on-the-job skills. | Она заявила, что работодателям также следует обращать внимание не только на официальные дипломы о квалификации, а больше учитывать энтузиазм и желание приобрести необходимый опыт и навыки в процессе работы. |
| Policy options should also be devised to boost entrepreneurship and rural employment and support green jobs. | Следует также разработать варианты политики, направленные на стимулирование предпринимательства и обеспечение занятости в сельских районах и поддержку экологичных видов работ. |
| Additional areas for indicators were also identified, which should be considered a stepping stone for future work. | Были также определены дополнительные области использования показателей, которые следует рассматривать в качестве задела для будущей работы. |
| Policymakers should not only invite young people into policy discussions but also listen and act upon their advice. | Политикам следует не только вовлекать молодых людей в обсуждение политики, но и прислушиваться к ним и выполнять их рекомендации». |
| Women should also receive equal pay for equal work and protection for working mothers should be provided. | Женщины также должны получать равное вознаграждение за труд равной ценности, при этом также следует обеспечивать меры защиты работающих матерей. |
| There is also a need to provide legal and psychological support to women by creating special structures (police, psychologists). | Следует также ввести систему правовой и психологической поддержки женщин и для этого создать специализированные структуры по борьбе с насилием (полиция, психологи). |
| The compilation should also be published in Creole and French for the benefit of resident and immigrant Haitians. | Этот текст следует опубликовать также на креольском и на французском языках для проживающих в стране гаитян и эмигрантов. |
| It was also hoped that the plan would promote universal access to the right to education. | Следует надеяться, что план будет способствовать обеспечению всеобщего доступа к праву на образование. |
| In answering that question, the delegation should also take into consideration foreigners who had married Yemeni citizens outside the State party and their children. | При ответе на этот вопрос делегации следует также принять во внимание иностранцев, которые вступили в брак с гражданами Йемена за пределами государства-участника, и их детей. |
| It should also allocate more resources to the National Human Rights Commission of Maldives and ensure that it complied with the Paris Principles. | Ему также следует выделять больше средств в бюджет Мальдивской комиссии по правам человека и следить за соответствием ее деятельности Парижским принципам. |
| It should also review how well the policies are implemented, including adequacy of training, incorporation within partnership agreements, and monitoring and review. | ЮНИСЕФ следует также проанализировать эффективность осуществляемых стратегий, включая вопросы, касающиеся адекватности обучения персонала, инкорпорирование в рамках соглашений о партнерстве, а также контроля и обзора. |
| The assessment of the potential for collaboration should also include cross-sectoral and cross-regional aspects. | При оценке потенциала для сотрудничества следует также охватывать межсекторальные и межрегиональные аспекты. |
| Future conferences should also be better streamlined, in particular in terms of side events. | Будущие конференции следует также проводить на более гибкой основе, в частности в плане параллельных мероприятий. |
| One should be also careful not to make a direct analogy between "treatment" and "recovery". | Следует также проявлять осторожность, чтобы не проводить прямой аналогии между "переработкой" и "утилизацией". |
| Development of a checklist for tailings management facilities should also be considered. | Следует также рассмотреть вопрос о подготовке контрольного списка хвостохранилищ. |
| The governing bodies should also promote activities focused on sharing of experience, practices and knowledge. | Руководящим органам следует также содействовать развитию деятельности по обмену опытом, информацией о передовой практике и знаниями. |
| Countries should also take note of good experiences and practices in other countries, and consider adapting them to their own national conditions. | Странам следует также принять к сведению надлежащие опыт и практику других стран и рассмотреть возможность их адаптации к своим собственным национальным условиям. |
| Analytical and full-scale exercises in a transboundary context should also be encouraged. | Следует также поощрять проведение учений с аналитической составляющей и полномасштабных учений в трансграничном контексте. |
| It should also recommend that the Executive Body encourage the subsidiary bodies to, where appropriate, shorten their documents. | Следует также рекомендовать Исполнительному органу побуждать вспомогательные органы к тому, чтобы, когда целесообразно, они сокращали объем своих документов. |
| We should also mention the drawbacks concerning the mechanism of identification and settlement of the sexism issue in street advertisement. | Следует также отметить проблемы, связанные с механизмом идентификации и урегулирования сексистских вопросов в уличной рекламе. |
| The Russian Government is also making considerable efforts to promote the social and economic development of the Northern Caucasus. | Следует также отметить, что Правительством Российской Федерации ведется большая работа по социально-экономическому развитию Северного Кавказа. |
| Finally, the Constitutional Court also has jurisdiction to review the constitutionality of international treaties. | В заключение следует отметить, что Конституционный суд также наделен правом рассматривать вопрос о конституционности международных договоров. |