Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Also - Следует"

Примеры: Also - Следует
Attention should also be given to the negative consequences for the European Union of a reduction in trade between the Ukraine and its new members. Следует обратить внимание и на негативные последствия для Европейского Союза от сокращения торговли Украины с новыми членами ЕС.
Policies should also be implemented to ensure that exports raise the value added created by the poor and hence raise their income. Следует также проводить соответствующую политику с целью обеспечить такое положение, при котором экспорт содействовал бы увеличению добавленной стоимости, создаваемой неимущими слоями населения и, как следствие, повышению их доходов.
This approach must also be applied to international action in support of the Afghan people, whose situation is particularly dire. Этот подход следует применять также к международным действиям в поддержку афганского народа, оказавшегося в исключительно тяжелом положении.
The Secretariat should also continue its efforts to recover the outstanding contributions owed by current and former Member States. Секретариату следует и далее прилагать усилия для получения задолженности по взносам от нынешних и бывших государств - членов.
The increased synergy between UNIDO Headquarters and the Investment and Technology Promotion Offices was also to be welcomed. Следует отметить также улучшение взаимодействия между штаб-квартирой ЮНИДО и отделениями Службы содействия инвестированию и передачи технологий.
Due regard should also be paid to the importance of recruiting staff on a wide and equitable geographical basis, without compromising professionalism. Должное внимание также следует уделять набору персонала на широкой и справедливой геогра-фической основе, но не в ущерб профессиональным качествам.
It should be recalled also that the Organization and its staff have a fiduciary responsibility. Следует также напомнить о том, что Организация и ее сотрудники несут фидуциарную ответственность.
Mention should also be made in this context of article 18 of the Code insofar as it is deals with personal non-proprietary rights. В этом контексте следует также упомянуть о статье 18 Кодекса, поскольку она посвящена личным неимущественным правам.
New initiatives should also be seen in that context. Таким же образом, следует рассматривать и новые инициативы.
It was also emphasized that it was important for UNIDO to concentrate on the areas in which it had particular expertise. Делегация подчеркивает, что ЮНИДО следует сфокусировать свою деятельность на тех областях, в которых она наиболее компетентна.
He also welcomed the development of thematic initiatives to provide specialized assistance to developing countries and countries with economies in transition. Следует также приветствовать разработку темати-ческих инициатив, предусматривающих оказание специализированной помощи развивающимся стра-нам и странам с переходной экономикой.
It was to be hoped that the Forum would also lead to the establishment of objectives and commitments with regard to social welfare and environmental sustainability. Следует надеяться, что форум поможет также опреде-лить цели и обязательства в области социального благосостояния и экологической устойчивости.
Consideration should also be given to reviving the special drawing rights created by IMF in 1970. Следует также рассмотреть вопрос об активизации механизма специальных прав заимствования, созданного МВФ в 1970 году.
The Preparatory Committee should also focus its attention on the Middle East. Подготовительному комитету следует также сосредоточить свое внимание на Ближнем Востоке.
Starting an evaluation one should look at it in the broader context taking into account also some surrounding factors involved. Начиная оценку, следует представлять ее себе в более широком контексте, учитывая также и некоторые сопутствующие ей факторы.
The United Nations should also strengthen and expand its efforts to prevent and suppress terrorism. Организации Объединенных Наций также следует укреплять и расширять свои усилия по предотвращению терроризма и борьбе с ним.
They should also step up interaction and feedback, so as to promote the dissemination of knowledge, know-how and the transfer of technologies. Им также следует активизировать взаимодействие и обратную связь, с тем чтобы содействовать распространению знаний и ноу-хау и передаче технологий.
They also wished to emphasize the necessity of providing the United Nations Convention to Combat Desertification with adequate, predictable and stable financial resources. Также следует подчеркнуть необходимость обеспечить достаточным, предсказуемым и стабильным финансированием Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
Further modalities to ensure the most effective exchange of lessons learned should also be explored. Следует также изучать новые возможности более эффективного обмена накопленным опытом.
Although the Board should encourage the donor community to provide additional funds, the beneficiary Government should also be a partner in the exercise. Хотя Совету следует стимулировать предоставление сообществом доно-ров дополнительных средств, правительства стран - бенефициаров также должны участвовать в этом.
There should also be a better balance between competence criteria and geographical distribution when it came to technical assistance programmes. Кроме того, когда дело касается программ технической помощи, следует установить более четкое соотношение между крите-риями компетентности и географического распре-деления.
They should also be urged to participate as fully as possible in the indigenous caucus meetings. Их следует также настоятельно призвать к возможно более полному участию в заседаниях совещания коренных народов.
The beneficiaries should also be notified that failure to comply with these obligations would jeopardize any future application for a grant. Бенефициаров следует также уведомлять о том, что неисполнение этих обязанностей поставит под угрозу любую заявку на получение субсидии в будущем.
Several speakers had also rightly pointed out that States should clear their arrears as a sign of their commitment to UNIDO. Ряд орато-ров также правомерно отметили, что государствам следует урегулировать свою задолженность в знак своей приверженности ЮНИДО.
The potential for obtaining new funding from the private sector should also be explored. Следует изучить также возможность обеспечить финанси-рование за счет расширения сотрудничества с част-ным сектором.