Attention should also be given to the negative consequences for the European Union of a reduction in trade between the Ukraine and its new members. |
Следует обратить внимание и на негативные последствия для Европейского Союза от сокращения торговли Украины с новыми членами ЕС. |
Policies should also be implemented to ensure that exports raise the value added created by the poor and hence raise their income. |
Следует также проводить соответствующую политику с целью обеспечить такое положение, при котором экспорт содействовал бы увеличению добавленной стоимости, создаваемой неимущими слоями населения и, как следствие, повышению их доходов. |
This approach must also be applied to international action in support of the Afghan people, whose situation is particularly dire. |
Этот подход следует применять также к международным действиям в поддержку афганского народа, оказавшегося в исключительно тяжелом положении. |
The Secretariat should also continue its efforts to recover the outstanding contributions owed by current and former Member States. |
Секретариату следует и далее прилагать усилия для получения задолженности по взносам от нынешних и бывших государств - членов. |
The increased synergy between UNIDO Headquarters and the Investment and Technology Promotion Offices was also to be welcomed. |
Следует отметить также улучшение взаимодействия между штаб-квартирой ЮНИДО и отделениями Службы содействия инвестированию и передачи технологий. |
Due regard should also be paid to the importance of recruiting staff on a wide and equitable geographical basis, without compromising professionalism. |
Должное внимание также следует уделять набору персонала на широкой и справедливой геогра-фической основе, но не в ущерб профессиональным качествам. |
It should be recalled also that the Organization and its staff have a fiduciary responsibility. |
Следует также напомнить о том, что Организация и ее сотрудники несут фидуциарную ответственность. |
Mention should also be made in this context of article 18 of the Code insofar as it is deals with personal non-proprietary rights. |
В этом контексте следует также упомянуть о статье 18 Кодекса, поскольку она посвящена личным неимущественным правам. |
New initiatives should also be seen in that context. |
Таким же образом, следует рассматривать и новые инициативы. |
It was also emphasized that it was important for UNIDO to concentrate on the areas in which it had particular expertise. |
Делегация подчеркивает, что ЮНИДО следует сфокусировать свою деятельность на тех областях, в которых она наиболее компетентна. |
He also welcomed the development of thematic initiatives to provide specialized assistance to developing countries and countries with economies in transition. |
Следует также приветствовать разработку темати-ческих инициатив, предусматривающих оказание специализированной помощи развивающимся стра-нам и странам с переходной экономикой. |
It was to be hoped that the Forum would also lead to the establishment of objectives and commitments with regard to social welfare and environmental sustainability. |
Следует надеяться, что форум поможет также опреде-лить цели и обязательства в области социального благосостояния и экологической устойчивости. |
Consideration should also be given to reviving the special drawing rights created by IMF in 1970. |
Следует также рассмотреть вопрос об активизации механизма специальных прав заимствования, созданного МВФ в 1970 году. |
The Preparatory Committee should also focus its attention on the Middle East. |
Подготовительному комитету следует также сосредоточить свое внимание на Ближнем Востоке. |
Starting an evaluation one should look at it in the broader context taking into account also some surrounding factors involved. |
Начиная оценку, следует представлять ее себе в более широком контексте, учитывая также и некоторые сопутствующие ей факторы. |
The United Nations should also strengthen and expand its efforts to prevent and suppress terrorism. |
Организации Объединенных Наций также следует укреплять и расширять свои усилия по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
They should also step up interaction and feedback, so as to promote the dissemination of knowledge, know-how and the transfer of technologies. |
Им также следует активизировать взаимодействие и обратную связь, с тем чтобы содействовать распространению знаний и ноу-хау и передаче технологий. |
They also wished to emphasize the necessity of providing the United Nations Convention to Combat Desertification with adequate, predictable and stable financial resources. |
Также следует подчеркнуть необходимость обеспечить достаточным, предсказуемым и стабильным финансированием Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
Further modalities to ensure the most effective exchange of lessons learned should also be explored. |
Следует также изучать новые возможности более эффективного обмена накопленным опытом. |
Although the Board should encourage the donor community to provide additional funds, the beneficiary Government should also be a partner in the exercise. |
Хотя Совету следует стимулировать предоставление сообществом доно-ров дополнительных средств, правительства стран - бенефициаров также должны участвовать в этом. |
There should also be a better balance between competence criteria and geographical distribution when it came to technical assistance programmes. |
Кроме того, когда дело касается программ технической помощи, следует установить более четкое соотношение между крите-риями компетентности и географического распре-деления. |
They should also be urged to participate as fully as possible in the indigenous caucus meetings. |
Их следует также настоятельно призвать к возможно более полному участию в заседаниях совещания коренных народов. |
The beneficiaries should also be notified that failure to comply with these obligations would jeopardize any future application for a grant. |
Бенефициаров следует также уведомлять о том, что неисполнение этих обязанностей поставит под угрозу любую заявку на получение субсидии в будущем. |
Several speakers had also rightly pointed out that States should clear their arrears as a sign of their commitment to UNIDO. |
Ряд орато-ров также правомерно отметили, что государствам следует урегулировать свою задолженность в знак своей приверженности ЮНИДО. |
The potential for obtaining new funding from the private sector should also be explored. |
Следует изучить также возможность обеспечить финанси-рование за счет расширения сотрудничества с част-ным сектором. |