| We should also not forget the provincial council elections, which are an important element of ensuring local representation and accountability. | Кроме того, нам не следует забывать о выборах в провинциальные советы, которые являются важным элементом обеспечения представительства и подотчетности на местах. |
| Knowledge should also be bridged between the academic and public sectors to generate better policies related to GVCs. | Также следует устранить разрыв в знаниях между сферой науки и государственным сектором, чтобы разрабатывать более продуманную политику, касающуюся ГПС. |
| The development of productive capacities should also be pursued in order to take advantage of emerging opportunities in international export markets. | Наращивать производственный потенциал следует и для того, чтобы использовать возможности, открывающиеся на международных экспортных рынках. |
| The Committee is also of the view that direct experience in investment portfolio management would be beneficial for the proposed post of representative. | Комитет также считает, что непосредственный опыт работы по управлению инвестиционным портфелем следует считать дополнительным достоинством кандидата на этот пост. |
| Member States should also take note of the relationship between development and humanitarian work and counter-terrorism. | Государствам-членам следует также обратить внимание на взаимосвязь между развитием и гуманитарной деятельностью и борьбой с терроризмом. |
| They should also consider better sharing of their counter-terrorism experience through the report of the Secretary-General. | Им следует также рассмотреть возможность более эффективного обмена опытом в деле борьбы с терроризмом посредством его отражения в докладе Генерального секретаря. |
| It follows that any "agreements" with this illegal entity are also legally invalid ab initio. | Из этого следует, что любые «соглашения» с этим незаконным образованием также являются юридически недействительными с самого начала. |
| It should also consider acceding to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights on communications under the complaints procedure. | Ему следует также рассмотреть вопрос о присоединении к Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах в отношении сообщений, поступающих в соответствии с процедурой подачи жалоб. |
| It should also ensure that the Programme is provided with the necessary resources to carry out its functions throughout the country. | Ему следует также обеспечить, чтобы Программа располагала необходимыми ресурсами для осуществления своих функций на всей территории страны. |
| It should also take all necessary measures to improve access to legal representation and strengthen the independence of the judiciary. | Ему следует также принять все необходимые меры с целью улучшения доступа к услугам адвокатов и укрепления независимости судебной власти. |
| The State party should also establish a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees. | Государству-участнику также следует создать конфиденциальный механизм для получения и рассмотрения жалоб, подаваемых лицами, содержащимися под стражей. |
| The State party should also ensure that reliable and public data is systematically collected on cases of discrimination and their treatment by the competent judicial authorities. | Государству-участнику следует также обеспечить систематический сбор достоверных и публичных данных о случаях дискриминации и их рассмотрение компетентными судебными властями. |
| It should also stipulate periods of military and alternative service on a non-discriminatory basis. | Ему следует также установить сроки несения военной и альтернативной службы на недискриминационной основе. |
| The responsibility of those who provided legal pretexts for manifestly illegal behaviour should also be established. | Следует также устанавливать ответственность тех лиц, которые прикрывали благовидным предлогом явно незаконное поведение. |
| The State party should also take measures to assist tribal authorities in their efforts to address domestic violence against Native American women. | Государству-участнику следует также принять меры по оказанию помощи руководящим органам племен в стремлении последних противостоять насилию в семье в отношении женщин коренных народов Америки. |
| The State party should also promote the use of alternatives to the application of criminal law to address disciplinary issues in schools. | Государству-участнику следует также поощрять применение средств, альтернативных нормам уголовного права, при решении дисциплинарных вопросов в школах. |
| The State party should also provide for the full voting rights of residents of Washington, D.C. | Государству-участнику следует также предоставить в полном объеме избирательные права жителям Вашингтона, О.К. |
| It should also ensure full reparation, including prompt payment of appropriate compensation to the author. | Ему следует также обеспечить предоставление полного возмещения, включая оперативную выплату надлежащей компенсации автору. |
| The State party should also investigate and punish those responsible for the above-mentioned acts of violence. | Государству-участнику также следует проводить соответствующие расследования и наказывать лиц, виновных в совершении упомянутых актов насилия. |
| Details on the voluntary contributions received should also be reported, for information, in the next progress report. | Подробную информацию о полученных добровольных взносах также следует представить, для целей информации, в следующем докладе о ходе осуществления проекта. |
| This information must also be provided sufficiently in advance, so as to enable the competent authorities to process visa requests. | К тому же эти сведения следует представлять заблаговременно, чтобы соответствующие власти могли обработать заявку. |
| UNOPS should also obtain feedback specific to procurement from its partners. | ЮНОПС следует запрашивать у своих партнеров отзывы, напрямую касающиеся закупочной деятельности. |
| Contingency durations should also be defined for spending the contingency sums. | Следует также установить сроки использования резервных средств. |
| He should also provide an update on progress made in his next progress report. | Ему следует также представить обновленную информацию о достигнутом прогрессе в его следующем докладе о ходе осуществления проекта. |
| The State party should also refrain from applying the Aliens and Immigration Law to asylum seekers. | Государству-участнику следует также воздержаться от применения Закона об иностранцах и иммиграции к просителям убежища. |