| Innovative ideas for generating resources for development should also be included. | В обсуждение следует также включить новые методы привлечения ресурсов на цели развития. |
| The Committee should also draw upon all ongoing processes elsewhere in the system. | Комитету следует также воспользоваться материалами всех других текущих мероприятий системы. |
| Attention should also be given to the increasing participation of developing countries in the global economy and global financial markets. | Внимание следует также уделять расширению участия развивающихся стран в мировой экономике и в операциях на мировых финансовых рынках. |
| It should also be borne in mind that the debt issue continued to hamper the efforts of developing countries in their search for sustainable development. | Следует также напомнить, что проблема задолженности по-прежнему сдерживает усилия развивающихся стран по обеспечению устойчивого развития. |
| It also agreed that a comprehensive assessment of Africa's debt should be conducted by an impartial and independent body. | Она соглашается также с тем, что беспристрастному и независимому органу следует провести всеобъемлющую оценку задолженности Африки. |
| This means that efforts to promote one set of rights should also take full account of the other. | Поэтому в усилиях по содействию осуществлению одной категории следует полностью учитывать другую. |
| Wherever possible, appropriate personal assistance should also be provided in this connection. | В этой связи следует предоставлять соответствующую персональную помощь, когда это возможно. |
| The international community should also speed up implementation of debt relief initiatives and provide opportunities in the area of microcredit. | Международному сообществу также следует ускорить осуществление инициатив по облегчению бремени задолженности и создавать возможности в области микрокредитования. |
| Adequate external resources must also be made available to assist developing countries in their continued efforts to achieve environmental development. | Следует предоставить также необходимые внешние ресурсы для оказания помощи развивающимся странам в их дальнейших усилиях по обеспечению экологически устойчивого развития. |
| Countries should also be allowed to petition the World Trade Organization (WTO) for balance-of-payments redress. | Странам также следует разрешить обращаться во Всемирную торговую организацию (ВТО) с просьбами о компенсации в связи с ухудшением платежного баланса. |
| A major interest rate cut was also to be expected. | Кроме того, следует ожидать значительного снижения процентных ставок. |
| The issue of substitute crops should also be seriously examined. | Следует также серьезно изучить вопрос о культурах замещения. |
| It also provided training to volunteers who administered first aid in refugee camps. | Следует также отметить деятельность по обучению добровольцев, которые оказывают основные услуги в лагерях беженцев. |
| The treaty bodies should also establish clear rules regarding the admissibility of information provided by entities other than the State party itself. | Договорным органам также следует разработать четкие правила в отношении приемлемости информации, представляемой не самим государством-участником, а другими сторонами. |
| Governments should also register children born in territories under their jurisdiction, so that proof of age could be provided and any legal age limits enforced. | Правительствам также следует регистрировать детей, рожденных на территориях, находящихся под их юрисдикцией, с тем чтобы можно было представлять подтверждение возраста и соблюдать любые установленные законом возрастные ограничения. |
| Civil servants, officers of the court and immigration and police authorities should also be included in such efforts. | К таким усилиям следует также подключать государственных служащих и сотрудников судебных и иммиграционных органов и органов полиции. |
| Regional meetings should also be convened early to identify issues of regional concern. | Следует также в ближайшее время провести региональное совещание для определения вопросов, представляющих интерес для регионов. |
| Better use could also be made of the capacities of non-governmental organizations. | Следует также подумать и о возможности более широкого использования возможностей неправительственных организаций. |
| It is also implicit that the representatives exercise only those powers which are allocated to them in accordance with constitutional provisions. | Из этой статьи следует также, что представители осуществляют лишь те полномочия, которыми они наделены в соответствии с положениями конституции. |
| Here also, the value added by the GM would have to be critically scrutinized. | И в этом случае дополнительный вклад в работу, которую необходимо будет провести ГМ, следует подвергнуть критическому анализу. |
| It is also to be noted that an operating reserve must be maintained for each trust fund. | Следует также отметить, что для каждого целевого фонда должен создаваться операционный резерв. |
| Incentives, either in cash or in kind, also need to be introduced to encourage civilians to hand over their weapons. | Следует также предусмотреть денежные или натуральные стимулы, с тем чтобы побудить гражданское население сдавать оружие. |
| It was questioned whether the Committee should be addressing issues which were also under discussion in that forum. | Было высказано сомнение в том, следует ли Комитету заниматься вопросами, которые обсуждаются в рамках этого форума. |
| The view was expressed that membership in a criminal association should also be included in paragraph 3 of article 2. | Выражалось мнение о том, что в пункте 3 статьи 2 следует также охватить случаи членства в преступных группировках. |
| It is to be expected that the second meeting of the Parties would also be hosted by a Party to the Convention. | Следует ожидать, что второе совещание Сторон будет организовано государством, являющимся Стороной Конвенции. |