It should also address all the causes that widen said gap. |
Ему следует также устранить все причины, увеличивающие названный разрыв. |
Macao, China, should also ensure true bilingualism in the administration of justice. |
Макао, Китай, следует также обеспечить при отправлении правосудия подлинное двуязычие. |
Hong Kong, China, should also consider introducing comprehensive anti-discrimination laws, in accordance with the Covenant. |
Гонконгу, Китай, следует также рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющих законов по борьбе с дискриминацией в соответствии с Пактом. |
The State party should also include the topic of the protection of women against violence in educational programmes. |
Государству-участнику также следует включить вопросы защиты женщин от насилия в программы образования. |
It should also strengthen its mechanisms for cooperation with neighbouring countries and run public awareness campaigns on the negative effects of human trafficking. |
Ему также следует расширять сотрудничество с соседними странами и проводить кампании для повышения уровня осведомленности населения о негативных последствиях торговли людьми. |
The State party should also promote the use of non-custodial alternatives such as bail or electronic bracelets. |
Государству-участнику также следует содействовать применению мер, альтернативных заключению под стражу, таких как освобождение под залог и ношение электронных браслетов. |
The State party should also establish any legal responsibility for the practice of non-reporting at the time of the conflict. |
Государству-участнику также следует установить в какой-либо форме правовую ответственность за практику непредставления информации, относящейся ко времени конфликта. |
The State party should also take steps to speed up the author's trial. |
Государству-участнику следует также принять меры для ускорения судебного процесса по делу автора. |
The State party should also train a sufficient number of qualified staff members to handle the caseload in the juvenile justice system. |
Государству-участнику следует также обеспечить подготовку достаточного количества квалифицированного персонала для ведения дел в рамках системы ювенальной юстиции. |
It should also increase the scope of campaigns to raise awareness, particularly among families, of the harmful effects of this practice. |
Ему следует также расширить кампании по повышению осведомленности, в частности на уровне семей, о вредных последствиях этой практики. |
The State party should also provide statistics on redress, including compensation, and means of rehabilitation for victims. |
Государству-участнику следует также представить статистические данные о возмещении ущерба, включая компенсацию, а также о способах реадаптации жертв. |
It should also make certain that her family members receive full and effective redress. |
Государству-участнику следует также удостовериться в том, что ее семья получит полное и надлежащее возмещение. |
Further staff training and guidance should also be provided to raise the level of technical accounting skills possessed by staff. |
Также следует предусмотреть меры по повышению квалификации и инструктированию персонала для повышения уровня технических навыков сотрудников в области бухгалтерского учета. |
The clarification also includes a statement about which vehicle should have the extra added volume. |
Данное разъяснение также включает в себя заявление о том, для какого транспортного средства их размеры следует увеличить. |
The LEG also suggested that priority should be given to those organizations working at the local level and providing concrete outputs within LDCs. |
ГЭН также отметила, что приоритет следует предоставлять тем организациям, которые работают на местном уровне и получают конкретные результаты в НРС. |
Mention should also be made of the draft anti-discrimination law prepared by the Office of the Human Rights Defender. |
Кроме того, следует упомянуть о проекте закона о борьбе с дискриминацией, который был подготовлен аппаратом уполномоченного по правам человека. |
The Committee believes that this policy should also be applied to staffing requirements for special political missions. |
Комитет считает, что эту политику следует применять и в отношении кадровых потребностей специальных политических миссий. |
The outcomes of Rio+20 should also be implemented in a timely manner. |
Следует своевременно осуществить итоговые документы Конференции Рио+20. |
Integrated water planning is also important over the short and long term and should be carried out across sectors. |
Комплексное планирование водохозяйственной деятельности также имеет важное значение в краткосрочной и долгосрочной перспективах, им следует заниматься во всех секторах. |
UNIDO should also regularly brief Member States on the tangible benefits to the Organization of the new features. |
ЮНИДО следует также регулярно информировать государства-члены об ощутимых преимуществах новых методов для Организации. |
UNIDO should also ensure that the programme framework was aligned with the needs of middle-income countries, which continued to need technical assistance and international cooperation. |
ЮНИДО следует также следить за тем, чтобы в рамках программы учитывались потребности стран со средним уровнем дохода, которые по-прежнему нуждаются в технической помощи и международном сотрудничестве. |
It should also use its expertise more efficiently and consider how best to employ its limited financial and human resources. |
Ей также следует более эффективно использовать свои экспертные знания и подумать над наиболее оптимальными путями использования ее ограниченных финансовых и людских ресурсов. |
It should also be noted that the UNDP human development approach is not widely accepted within the United Nations system. |
Следует также отметить, что подход ПРООН к развитию человеческого потенциала не является широко признанным в системе Организации Объединенных Наций. |
Financing for development therefore should also focus on emerging issues, including climate change, biodiversity and desertification. |
Таким образом, в рамках финансирования развития следует также уделять пристальное внимание возникающим вопросам, включая изменение климата, биоразнообразие и опустынивание. |
He also emphasizes that not all benefits should be seen as savings and will not result in corresponding budget reductions. |
Он подчеркивает также, что не все выгоды следует рассматривать в качестве экономии и что они необязательно повлекут за собой соответствующие бюджетные сокращения. |