Special attention should also be given to doing away with occupational segregation now present in the labour market. |
Особое внимание следует также уделять вопросам ликвидации профессиональной сегрегации, существующей в настоящее время на рынках рабочей силы. |
There should also be legislation to ensure equal pay for work of equal value. |
Следует также разработать законы для обеспечения равной оплаты за равнозначный труд. |
Groups should also be ensured the right to decide for themselves the areas of their concern. |
Следует также обеспечить для групп право самостоятельно определять сферы приложения своих сил. |
Legislative instruments should also be put in place to restrain bureaucracies from directly interfering with the right of groups to express their needs. |
Следует также принять законодательные акты для недопущения того, чтобы бюрократия прямым образом препятствовала использованию группами права на выражение своих потребностей. |
Governments should also include in their national budgets funding for enhancing the capacity of the organizations of civil society. |
Органам государственного управления следует также в своих национальных бюджетах предусматривать финансирование в интересах укрепления потенциала организаций гражданского общества. |
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. |
В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира. |
It should also be pointed out that the public were free to express their views on bills considered by Parliament. |
Следует также иметь в виду, что население имеет возможность беспрепятственно выражать свои мнения по законопроектам, находящимся на рассмотрении парламента. |
The Committee was also wrong to make a direct criticism of the Constitution of a State party. |
Кроме того, Комитету также не следует подвергать непосредственной критике Конституцию какого-либо государства-участника. |
It should also condemn the wave of violence sweeping over the region, part of which originated in racial and ethnic hatred. |
Ему также следует осудить волну насилия, охватившего регион, причина которого отчасти коренится в расовой и этнической ненависти. |
Experiences of several other countries also confirm that costs of remote sensing should be evaluated against costs of results obtained through traditional survey techniques. |
Опыт нескольких других стран также подтверждает, что затраты на дистанционное зондирование следует оценивать с учетом расходов на получение результатов с помощью традиционных методов обследования. |
One copy should also be sent to the secretariat. |
Один экземпляр следует также направить в секретариат. |
The State party should also take appropriate action to offer better protection and access to social services to physically and mentally disabled children. |
Государству-участнику также следует принять необходимые меры для обеспечения более эффективной защиты и предоставления доступа к социальному обслуживанию детей с физическими и психическими недостатками. |
The State party should also promote a comprehensive training programme policy for professional groups working with and for children. |
Государству-участнику следует также разработать комплексную учебную программу, рассчитанную на группы специалистов, работающих с детьми или занимающихся их проблематикой. |
Procedures should also be established to facilitate family reunification. |
Следует разработать также процедуры в целях облегчения воссоединения семей. |
Special attention should also be given to sensitize community and religious leaders about the Convention, especially its general principles. |
Кроме того, особое внимание следует уделять разъяснению Конвенции, в особенности ее общих принципов, руководителям общин и религиозных объединений. |
Both sides should also implement goodwill measures that give tangible indications of their good intentions and help create an atmosphere of confidence. |
Обеим сторонам следует также осуществить такие меры доброй воли, которые ясно указывают на их добрые намерения и помогают создать атмосферу доверия. |
The possibility of evaluation missions should also be foreseen. |
Следует также предусмотреть возможность организации миссий по оценке. |
Other countries in a position to do so should also be encouraged to provide ODA support. |
Другие страны, которые в состоянии это сделать, следует также призвать оказывать поддержку в форме ОПР. |
Special attention should also be given to strengthening the ability of developing countries to absorb and generate technologies. |
Особое внимание следует также уделять расширению возможностей развивающихся стран в плане внедрения и разработки технологий. |
Efforts should also be made to develop new technologies for the full optimization of economic returns and resource sustainability throughout entire river basins. |
Следует также предпринимать усилия по разработке новых технологий для полномасштабной оптимизации экономической отдачи и для обеспечения устойчивости использования ресурсов в рамках всех речных бассейнов. |
They also need to include water resources in economic analysis. |
Следует также включить вопрос водных ресурсов в экономический анализ. |
Other forms of innovative financing should also be explored. |
Следует изучать также и другие новаторские формы финансирования. |
IPF should also consider ways to deal with identified gaps in forest biodiversity knowledge. |
МГЛ следует также рассмотреть методы восполнения пробелов в знаниях о биоразнообразии лесов. |
This factor should also be important in regard to choosing technical cooperation projects. |
Этому моменту следует также придавать важное значение при выборе проектов в области технического сотрудничества. |
But this immediate response to the humanitarian emergency will also have to take into account less immediate considerations. |
Однако одновременно с таким оперативным реагированием на чрезвычайную гуманитарную ситуацию следует также учитывать менее актуальные соображения. |