| Special attention should also be given to doing away with occupational segregation now present in the labour market. | Особое внимание следует также уделять вопросам ликвидации профессиональной сегрегации, существующей в настоящее время на рынках рабочей силы. |
| There should also be legislation to ensure equal pay for work of equal value. | Следует также разработать законы для обеспечения равной оплаты за равнозначный труд. |
| Groups should also be ensured the right to decide for themselves the areas of their concern. | Следует также обеспечить для групп право самостоятельно определять сферы приложения своих сил. |
| Legislative instruments should also be put in place to restrain bureaucracies from directly interfering with the right of groups to express their needs. | Следует также принять законодательные акты для недопущения того, чтобы бюрократия прямым образом препятствовала использованию группами права на выражение своих потребностей. |
| Governments should also include in their national budgets funding for enhancing the capacity of the organizations of civil society. | Органам государственного управления следует также в своих национальных бюджетах предусматривать финансирование в интересах укрепления потенциала организаций гражданского общества. |
| Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. | В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира. |
| It should also be pointed out that the public were free to express their views on bills considered by Parliament. | Следует также иметь в виду, что население имеет возможность беспрепятственно выражать свои мнения по законопроектам, находящимся на рассмотрении парламента. |
| The Committee was also wrong to make a direct criticism of the Constitution of a State party. | Кроме того, Комитету также не следует подвергать непосредственной критике Конституцию какого-либо государства-участника. |
| It should also condemn the wave of violence sweeping over the region, part of which originated in racial and ethnic hatred. | Ему также следует осудить волну насилия, охватившего регион, причина которого отчасти коренится в расовой и этнической ненависти. |
| Experiences of several other countries also confirm that costs of remote sensing should be evaluated against costs of results obtained through traditional survey techniques. | Опыт нескольких других стран также подтверждает, что затраты на дистанционное зондирование следует оценивать с учетом расходов на получение результатов с помощью традиционных методов обследования. |
| One copy should also be sent to the secretariat. | Один экземпляр следует также направить в секретариат. |
| The State party should also take appropriate action to offer better protection and access to social services to physically and mentally disabled children. | Государству-участнику также следует принять необходимые меры для обеспечения более эффективной защиты и предоставления доступа к социальному обслуживанию детей с физическими и психическими недостатками. |
| The State party should also promote a comprehensive training programme policy for professional groups working with and for children. | Государству-участнику следует также разработать комплексную учебную программу, рассчитанную на группы специалистов, работающих с детьми или занимающихся их проблематикой. |
| Procedures should also be established to facilitate family reunification. | Следует разработать также процедуры в целях облегчения воссоединения семей. |
| Special attention should also be given to sensitize community and religious leaders about the Convention, especially its general principles. | Кроме того, особое внимание следует уделять разъяснению Конвенции, в особенности ее общих принципов, руководителям общин и религиозных объединений. |
| Both sides should also implement goodwill measures that give tangible indications of their good intentions and help create an atmosphere of confidence. | Обеим сторонам следует также осуществить такие меры доброй воли, которые ясно указывают на их добрые намерения и помогают создать атмосферу доверия. |
| The possibility of evaluation missions should also be foreseen. | Следует также предусмотреть возможность организации миссий по оценке. |
| Other countries in a position to do so should also be encouraged to provide ODA support. | Другие страны, которые в состоянии это сделать, следует также призвать оказывать поддержку в форме ОПР. |
| Special attention should also be given to strengthening the ability of developing countries to absorb and generate technologies. | Особое внимание следует также уделять расширению возможностей развивающихся стран в плане внедрения и разработки технологий. |
| Efforts should also be made to develop new technologies for the full optimization of economic returns and resource sustainability throughout entire river basins. | Следует также предпринимать усилия по разработке новых технологий для полномасштабной оптимизации экономической отдачи и для обеспечения устойчивости использования ресурсов в рамках всех речных бассейнов. |
| They also need to include water resources in economic analysis. | Следует также включить вопрос водных ресурсов в экономический анализ. |
| Other forms of innovative financing should also be explored. | Следует изучать также и другие новаторские формы финансирования. |
| IPF should also consider ways to deal with identified gaps in forest biodiversity knowledge. | МГЛ следует также рассмотреть методы восполнения пробелов в знаниях о биоразнообразии лесов. |
| This factor should also be important in regard to choosing technical cooperation projects. | Этому моменту следует также придавать важное значение при выборе проектов в области технического сотрудничества. |
| But this immediate response to the humanitarian emergency will also have to take into account less immediate considerations. | Однако одновременно с таким оперативным реагированием на чрезвычайную гуманитарную ситуацию следует также учитывать менее актуальные соображения. |